Zum Inhalt springen
Wie nutzt man französische Abkürzungen in der formellen Kommunikation visualisation

Wie nutzt man französische Abkürzungen in der formellen Kommunikation

Schreibe locker: Französisch Texten für alle Anlässe: Wie nutzt man französische Abkürzungen in der formellen Kommunikation

In der formellen französischen Kommunikation werden Abkürzungen sehr sparsam und mit Vorsicht genutzt, da viele der geläufigen Abkürzungen eher informellen Kontexten wie SMS, Chats oder internen Mails vorbehalten sind. Offizielle und geschäftliche Schreiben verwenden meist vollständige Formen oder traditionelle Abkürzungen, die klar und allgemein anerkannt sind.

Formelle Abkürzungen in der französischen Korrespondenz

  • Höflichkeitstitel wie Monsieur, Madame, Mademoiselle werden abgekürzt zu M., Mme und Mlle, wobei im Plural Messieurs zu MM. und Mesdames zu Mmes. wird.
  • In Anschreiben wird die Abkürzung für den Höflichkeitstitel immer mit dem Familiennamen oder der Funktion der angesprochenen Person kombiniert, z.B. “M. Dupont” oder “Mme la directrice”.
  • Geläufige Anrede- und Grußformeln werden oft nicht abgekürzt, um den formellen Ton zu wahren.
  • Zeitangaben, z.B. vormittags, können mit “a.m.” (ante meridiem) oder “avant midi” abgekürzt werden, jedoch nur in Kontexten, in denen dies üblich ist.

Typische formelle Abkürzungen und ihre Verwendung

Neben den Höflichkeitstiteln gibt es noch weitere gängige Abkürzungen in der offiziellen Korrespondenz, die häufig Verwendung finden:

  • Cie für Compagnie (Firma, Gesellschaft): Wird oft in Firmennamen als offizielle Kurzform verwendet (z.B. “Compagnie Générale” zu “Cie Générale”).
  • S.A. für Société Anonyme (Aktiengesellschaft), entspricht der deutschen AG.
  • S.A.R.L. für Société à Responsabilité Limitée (Gesellschaft mit beschränkter Haftung).
  • Tél. für téléphone (Telefon).
  • Réf. für référence (Referenz), vor allem in Schreiben und Dokumenten zur Angabe von Vorgangsnummern oder Aktenzeichen.

Diese Abkürzungen werden in Geschäftsbriefen eingesetzt, um den Text kompakt, aber gleichzeitig professionell zu halten.

Umgang mit Abkürzungen in der Anrede und Grußformel

Die Anrede ist einer der wichtigsten Bestandteile eines formellen Briefes und die Verwendung von Abkürzungen hier folgt strengen Konventionen:

  • “M.” steht für Monsieur, immer gefolgt vom Nachnamen oder der Funktion. Die Kombination mit Titeln oder akademischen Qualifikationen ist möglich, z.B. “M. le Professeur Martin”.
  • Die weiblichen Titel Mme und Mlle werden mit besonderer Sorgfalt verwendet. Seit einigen Jahren wird Mademoiselle zunehmend vermieden in offiziellen Dokumenten.
  • In der Grußformel am Ende des Briefes werden Abkürzungen selten verwendet. Stattdessen schreibt man ausformulierte Wendungen wie “Veuillez agréer, Monsieur, l’expression de mes salutations distinguées”.

Häufige Fehler beim Gebrauch formeller französischer Abkürzungen

  • Zu viel Verkürzung: Ein häufiger Fehler ist die übermäßige Verwendung von Abkürzungen in formellen Dokumenten, was den Text unübersichtlich und unprofessionell wirken lässt.
  • Falsche Pluralformen: Im Plural werden Abkürzungen manchmal falsch gebildet, z.B. wird aus “M.” nicht einfach “Ms.”, sondern korrekt “MM.” für Messieurs.
  • Falsche Verwendung informeller Kurzformen: Zum Beispiel sollten nicht Abkürzungen wie “svp” (s’il vous plaît) in einem offiziellen Brief verwendet werden, da sie zu umgangssprachlich sind.
  • Kein Abstand nach der Abkürzung: Im Französischen folgt meist ein Leerzeichen nach der Abkürzung, z.B. “M. Dupont” und nicht “M.Dupont”.

Schritt-für-Schritt: Wie man Abkürzungen korrekt in formellen Briefen nutzt

  1. Titel klar identifizieren: Prüfen, ob der Höflichkeitstitel oder die Funktion korrekt abgekürzt wird.
  2. Abkürzungen nur bei etablierten Formen verwenden: Auf eher seltene oder ungewohnte Abkürzungen verzichten.
  3. Pluralsymbole beachten: Bei Mehrzahlformen die korrekte Verdopplung von Buchstaben wie bei MM. verwenden.
  4. Vollständige Grußformel schreiben: Vermeiden von Kürzeln in der Anrede und in der Schlussformel.
  5. Korrekte Interpunktion: Nach der Abkürzung folgt in der Regel ein Leerzeichen, dann der Name oder Titel.

Vergleich mit Abkürzungen in anderen Sprachen

Im Gegensatz zum Deutschen oder Englischen ist die französische formelle Korrespondenz wesentlich zurückhaltender bei der Nutzung von Abkürzungen. Wo im Englischen z.B. “Dr.” oder “Mr.” weit verbreitet sind, zeigt sich das Französische viel formeller und präziser, besonders in der Pluralbildung und im Umgang mit Höflichkeitstiteln. Das bewahrt den Respekt und die Etikette, die in der französischen Geschäftskommunikation zentral sind.

Zusammenfassung: Was man vermeiden sollte

  • Keine Verwendung von internettypischen Abkürzungen in formellen Schreiben.
  • Keine Verwendung von informellen oder umgangssprachlichen Kürzeln in offiziellen Dokumenten.
  • Keine Vermischung von Abkürzungen verschiedener Register (z.B. „M.“ mit „svp“).
  • Keine Abkürzungen in der abschließenden Grußformel.

FAQ – Kurze Antworten zu häufigen Fragen

Darf man „Mlle“ noch verwenden?
Die Verwendung von „Mademoiselle“ wird in offiziellen Dokumenten zunehmend vermieden, da es als veraltet gilt. „Mme“ ist die bevorzugte Form.

Kann man „Dr.“ im Französischen abkürzen?
Ja, „Docteur“ wird oft zu „Dr“ abgekürzt, vor allem in medizinischen oder akademischen Kontexten.

Wo setzt man Punkte bei Abkürzungen?
Punkte folgen üblicherweise nach der Abkürzung (z.B. „M.“), außer bei feststehenden Kürzeln wie „S.A.R.L.“.


Diese detailliertere Betrachtung formeller Abkürzungen unterstützt Lernende dabei, die Sprachpraxis im Französischen sicher und angemessen zu gestalten, gerade auf dem Weg zum fließenden und professionellen Umgang mit der Sprache.

Verweise

Öffnen Sie die App Über Comprenders