Перейти к содержимому
Ложные друзья при изучении итальянского visualisation

Ложные друзья при изучении итальянского

Ложные друзья между языками, с примерами

При изучении итальянского языка одной из распространённых трудностей являются “ложные друзья переводчика” (false friends). Это слова, которые выглядят или звучат похоже в двух языках, но имеют разные значения. Они могут вводить в заблуждение как при изучении языка, так и при переводе.

Что такое “ложные друзья”?

Ложные друзья — это лексические единицы, которые имеют схожую форму в разных языках из-за общих корней или заимствований, но их значения различаются. Например, слово attualmente в итальянском означает “в настоящее время”, а не “актуально”, как может подуматься русскоязычному изучающему.

Причины возникновения ложных друзей

  1. Общие корни: Итальянский и русский (как через заимствования) имеют много слов, происходящих из латинского или греческого.
  2. Влияние других языков: Например, французский, как романский язык, оказал влияние на английский и итальянский, что привело к появлению схожих слов с разными значениями.
  3. Эволюция значений: Со временем слова в разных языках могли изменять своё значение по-разному.

Примеры ложных друзей между русским и итальянским

  • Attualmente — “в настоящее время”, а не “актуально”.
  • Educato — “воспитанный”, а не “образованный”.
  • Camera — “комната”, а не “камера”.
  • Fattoria — “ферма”, а не “фабрика”.

Как избежать ошибок?

  1. Контекстуальное изучение слов: Учите слова в контексте предложений, чтобы лучше понять их значение.
  2. Использование специализированных словарей: Словари ложных друзей могут помочь избежать путаницы.
  3. Практика с носителями языка: Общение с носителями помогает закрепить правильное использование слов.
  4. Изучение этимологии: Знание происхождения слова помогает лучше понять его значение.

Ложные друзья могут быть сложностью, но их осознание и проработка помогают улучшить понимание языка и избежать ошибок в общении или переводе.

Ссылки

Начать урок О Comprenders