Какие термины в музыке могут быть ложными друзьями при изучении немецкого
Ложные друзья при изучении немецкого: Какие термины в музыке могут быть ложными друзьями при изучении немецкого
В музыке при изучении немецкого языка некоторые термины могут быть ложными друзьями перевода — то есть слова, которые по звучанию или написанию похожи на русские, но имеют иное значение.
Примеры ложных друзей в музыкальной терминологии немецкого языка
- Note — в немецком это “нота” (музыкальный звук), но в английском “note” может значить просто “записка”. На русском можно спутать с английским значением.
- Ton — в немецком языке означает “звук” или “тон”, а на русском “тон” также есть, но нужно обратить внимание на конкретное музыкальное значение (например, тональность).
- Tempo — общий музыкальный термин, значит “темп”, при этом в немецком и русском он схож, но иногда может путать с разговорным значением темпа движения.
- Bass — по-немецки будет “бас” (низкий звук), однако в английском слове “bass” значение может варьироваться по произношению (бас/бэйс).
Однако классические музыкальные термины на итальянском (например, allegro, forte, piano), которые часто используются и в немецком, и в русском, обычно совпадают.
В немецком языке есть и свои уникальные музыкальные термины, которые могут быть непонятны при прямом переводе, но они не ложные друзья, а просто новые слова.
Если требуется более конкретный список ложных друзей, стоит рассмотреть наиболее распространённые термины, которые часто вызывают путаницу в изучении музыки на немецком.
Если нужно, могу помочь с таким списком.