![Какие еще примеры «ложных друзей» есть в русском языке visualisation](/_astro/kakie-eshche-primery-lozhnykh-druzei-est-v-russkom-iazyke.0.Crko4GrP_Z2kgajh.webp)
Какие еще примеры «ложных друзей» есть в русском языке
Ложные друзья при изучении русского: Какие еще примеры «ложных друзей» есть в русском языке
Примеры «ложных друзей переводчика» в русском языке — это слова, которые выглядят или звучат похоже на слова в другом языке (например, английском), но имеют совершенно разные значения. Вот несколько распространённых примеров:
Русско-английские ложные друзья
- Магазин — не magazine (журнал), а shop (магазин) 2, 3.
- Артист — не artist (художник), а entertainer (артист) 2, 6.
- Аккуратный — не accurate (точный), а neat или careful (опрятный, аккуратный) 2, 5.
- Рецепт — не recipe (кулинарный рецепт), а prescription (медицинский рецепт) 6.
- Презерватив — не preservative (консервант), а condom (контрацептив) 6.
- Симпатия — не sympathy (сочувствие), а liking for someone (симпатия, влечение) 6.
- Труп — не troop (отряд), а corpse (труп) 6.
- Анекдот — не anecdote (короткий случай из жизни), а joke (шутка) 5.
Другие примеры из разных языков
- Ангина — в русском это воспаление миндалин (tonsillitis), а в английском — стенокардия (angina pectoris) 5, 7.
- Баллон — не balloon (воздушный шар), а cylinder или контейнер 2.
- Бандит — не просто член музыкальной группы (band member), а преступник (gangster) 2.
- Вельвет — не velvet (бархат), а материал с рубчатой текстурой (corduroy) 1.
Причины появления ложных друзей
- Разное развитие значения слов после заимствования.
- Общий корень в древнем языке, но разное значение в современных языках.
- Случайное совпадение звучания и написания 3, 7.
Как избежать ошибок?
- Проверяйте значение слов в контексте.
- Изучайте списки ложных друзей и тренируйтесь на примерах.
- Используйте специализированные словари межъязыковых омонимов 1, 3.
Эти примеры показывают, как важно учитывать контекст и проверять значение слова, чтобы избежать недоразумений при переводе или изучении языка.