Перейти к содержимому
Какие faux amis могут быть особенно вредны в профессиональной среде visualisation

Какие faux amis могут быть особенно вредны в профессиональной среде

Ложные друзья при изучении французского: Какие faux amis могут быть особенно вредны в профессиональной среде

В профессиональной среде особенно вредны следующие группы ложных друзей переводчика (faux amis), поскольку они могут приводить к серьезным недопониманиям и ошибочной интерпретации:

  • Ложные друзья с конкретным перекрученным значением. Например, английское слово “actually” не значит “актуально” (фр. actuellement), а означает “фактически, действительно”. Если принять его за “актуально”, можно привести к неверным выводам при деловом общении.
  • Слова, внешне похожие, но с совсем разным значением. К примеру, слово “library” в английском — это “библиотека”, а во французском “librairie” — “книжный магазин”. Путаница может привести к ошибкам в размещении заказов, логистике, документации.
  • Слова, которые на родном языке могут казаться подходящими, но в переводе означают нечто нежелательное или неприемлемое в деловой культуре. Например, “demanding” в английском означает “требовательный”, а не просто просить (“demander” во французском) — неправильное использование может испортить имидж при переговорах.
  • Термины, которые похожи на международные (псевдоинтернационализмы), но имеют локальное значение. Например, “eventually” на английском означает “в конце концов, определенно”, а французское “éventuellement” — “возможно”. Неправильное понимание может привести к неверным договоренностям.

Такие ложные друзья переводчика особенно опасны в деловой и профессиональной среде, так как не просто вызывают смущение, а могут привести к ошибочной коммуникации, нарушению договоров, потере доверия и конфликтам. Важно знать и внимательно проверять смысл подобных слов при переводах и использовании в документах и переговорах. 1, 2, 3

Пример слов с ложным переводом, которые часто встречаются в профессиональном английском:

Английское словоВнешне похожее слово на русском/французскомИстинное значение в английскомНеверное значение (ложный друг)
AbuseАбуз (насилие)Оскорблять, злоупотреблятьПросто “использовать”
EventuallyВ конечном итогеОпределенно, в конце концовВозможно, может быть
DemandТребоватьСпрашивать (фр. demander)Просить
EditРедактироватьПодготавливать к публикацииПросто “править”
FigureФигураЧисло, диаграммаЧеловек

Знание этих нюансов снижает риски ошибок и повысит профессионализм в международном общении. 2, 3

Ссылки

Начать урок О Comprenders