
Comment les faux amis influencent-ils la compréhension des textes en allemand
Les faux amis influencent la compréhension des textes en allemand en créant des confusions semantiques chez les lecteurs. Ces mots, qui ressemblent à des termes d’une autre langue (souvent le français), mais dont le sens diffère, peuvent induire en erreur et entraîner une mauvaise interprétation du message. Ils constituent un obstacle important dans l’acquisition d’une langue étrangère comme l’allemand, car ils peuvent provoquer des erreurs de sens lors de la lecture et compliquent la compréhension précise des textes.
Les faux amis interviennent particulièrement dans la réception de textes écrits, où le lecteur peut attribuer au mot étranger un sens erroné basé sur sa langue maternelle, ce qui nuit à une compréhension correcte du texte. Leur présence nécessite donc un travail d’éducation linguistique afin de sensibiliser les apprenants aux différences lexicales entre les langues pour éviter ces malentendus. Ils influencent aussi la compréhension au niveau du vocabulaire, où une ressemblance formelle masque des divergences sémantiques qui peuvent être parfois subtiles mais importantes.
En résumé, les faux amis ralentissent et compliquent la compréhension des textes allemands, car ils provoquent des malentendus lexicaux qui doivent être corrigés par une connaissance approfondie des différences linguistiques et culturelles entre la langue cible et la langue d’origine de l’apprenant.
Références
-
Étude comparative et traduction en espagnol de certains termes du droit successoral français
-
Germaine de Staël et George Sand en dialogue avec leurs consoeurs polonaises
-
L’indétermination en question dans La course au mouton sauvage de Haruki Murakami
-
Theorie und Praxis der Bühnenübersetzung im deutschsprachigen Theater
-
Translation in Bilingual Lexicography: Editing a New English-Greek Dictionary
-
Les faux amis du traducteur: quelques jalons dans le parcours historique d’un concept
-
Le rôle de l’immersion dans l’apprentissage du schwa chez les apprenants alémaniques avancés de FLE
-
Les malentendus comme révélateurs et comme renforçateurs des activités métalangagières