
Quels sont les faux amis les plus courants entre le français et l'allemand
Faux amis en étudiant Allemand: Quels sont les faux amis les plus courants entre le français et l'allemand
Voici quelques-uns des faux amis les plus courants entre le français et l’allemand, c’est-à-dire des mots qui se ressemblent beaucoup dans les deux langues mais qui ont des sens différents :
- “Aktuell” (allemand) signifie “actuel” en français, mais il se traduit plutôt par “courant” ou “récent”. En français, “actuel” correspond à “gegenwärtig” en allemand.
- “Chef” (allemand) signifie “patron” ou “chef d’entreprise”, alors qu’en français “chef” peut désigner un cuisinier ou un leader, mais pas nécessairement un patron.
- “Bald” (allemand) veut dire “bientôt”, contrairement au français “bald” qui signifie “chauve” (en allemand “kahl”).
- “Brav” (allemand) signifie “sage” ou “bien élevé”, tandis qu’en français “brave” peut vouloir dire courageux.
- “Lust” (allemand) signifie “envie” ou “désir”, souvent plaisant, alors qu’en français “luxe” se réfère au luxe, ce qui est différent.
Ces exemples montrent comment des mots qui se ressemblent peuvent prêter à confusion entre le français et l’allemand. Si une liste plus complète est souhaitée, un dictionnaire spécifique des faux amis franco-allemands peut être consulté. 3, 4