Aller au contenu
Comment les faux-amis peuvent-ils affecter la communication en allemand visualisation

Comment les faux-amis peuvent-ils affecter la communication en allemand

Faux amis en étudiant Allemand: Comment les faux-amis peuvent-ils affecter la communication en allemand

Les faux-amis, ou “falsche Freunde” en allemand, sont des mots qui se ressemblent dans deux langues, mais qui ont des significations différentes. Cela peut mener à des malentendus et à des situations embarrassantes lors de la communication entre locuteurs de langues différentes 4.

Voici quelques exemples de faux-amis entre le français et l’allemand qui peuvent affecter la communication :

  1. Gymnasium : En allemand, “Gymnasium” désigne un lycée, alors qu’en français, cela pourrait être confondu avec une salle de sport 4.

  2. Baiser : En français, cela signifie un baiser, alors qu’en allemand, “Baiser” désigne une meringue 4.

  3. Tablette : En français, cela peut désigner un médicament ou une tablette électronique, mais en allemand, “Tablette” signifie un plateau 4.

  4. Tour : En français, cela signifie à la fois une structure et un voyage organisé (tour), alors qu’en allemand, “Turm” signifie une tour (structure) et “Tour” signifie un voyage 4.

Ces faux-amis peuvent causer des confusions lors de conversations, car le locuteur peut penser qu’il utilise le mot correct alors qu’il envoie un message différent de celui qu’il souhaite transmettre. Cela souligne l’importance d’une bonne connaissance du vocabulaire et du contexte culturel pour éviter les malentendus dans la communication interculturelle.

Références

Ouvrir l'application À propos de Comprenders