Aller au contenu
Y a-t-il des faux-amis spécifiques aux différents dialectes allemands visualisation

Y a-t-il des faux-amis spécifiques aux différents dialectes allemands

Faux amis en étudiant Allemand: Y a-t-il des faux-amis spécifiques aux différents dialectes allemands

Les faux-amis, ou “falsche Freunde” en allemand, sont des mots qui se ressemblent entre deux langues ou dialectes mais qui ont des significations différentes. En allemand, certains faux-amis peuvent varier selon les dialectes. Voici quelques exemples spécifiques aux dialectes allemands :

  1. “Gift” : En allemand standard, “Gift” signifie poison, mais dans certains dialectes suisses, “Gift” peut aussi signifier un cadeau, ce qui est la signification en anglais.

  2. “Keller” : En allemand standard, cela signifie cave ou sous-sol. Cependant, dans certains dialectes bavarois, “Keller” peut être utilisé pour désigner un serveur dans une brasserie.

  3. “Schild” : Dans l’allemand standard, cela signifie un panneau ou un bouclier. Dans certains dialectes autrichiens, “Schild” peut aussi être utilisé pour désigner une étiquette ou une enseigne.

  4. “Winken” : En allemand standard, cela signifie saluer de la main. Dans certains dialectes suisses, cela peut aussi signifier faire signe à quelqu’un de venir.

  5. “Boden” : En allemand standard, cela signifie sol ou plancher. Dans certains dialectes du sud de l’Allemagne, cela peut également signifier un grenier.

Ces différences peuvent parfois mener à des malentendus entre locuteurs de différents dialectes allemands. Il est donc utile de connaître ces variations lorsque l’on voyage ou communique avec des personnes de différentes régions germanophones.

Ouvrir l'application À propos de Comprenders