Aller au contenu
Quels sont les faux amis les plus fréquents en anglais-français visualisation

Quels sont les faux amis les plus fréquents en anglais-français

Faux amis en étudiant Anglais: Quels sont les faux amis les plus fréquents en anglais-français

Voici une liste des faux amis les plus fréquents entre l’anglais et le français, avec leur vrai sens en anglais et la signification erronée souvent confondue en français :

Mot anglaisFaux ami français courantSignification réelle en anglais
ActuallyActuellementEn fait, en réalité
AffairAffairesLiaison amoureuse
LibraryLibrairieBibliothèque
EventuallyÉventuellementFinalement, au bout d’un certain temps
SympathySympathieCompassion, pitié
AssistAssisterAider
SensibleSensibleRaisonnable, logique
CollegeCollègeUniversité
LectureLectureCours magistral
MagazineMagasinJournal, revue
ActuallyActuellementEn réalité, en fait
To attendAttendreParticiper à
ChefChefCuisinier
AssumeAssumerSupposer, présumer
To assistAssisterAider

Ces mots proviennent souvent d’une racine commune au latin ou au vieux français, ayant évolué différemment en anglais et en français, ce qui explique la confusion fréquente et les malentendus qu’ils peuvent créer. Il est important de bien mémoriser leur vrai sens et contexte d’utilisation pour éviter des erreurs embarrassantes.

Références

Ouvrir l'application À propos de Comprenders