
Quels sont les faux amis les plus fréquents en anglais-français
Faux amis en étudiant Anglais: Quels sont les faux amis les plus fréquents en anglais-français
Voici une liste des faux amis les plus fréquents entre l’anglais et le français, avec leur vrai sens en anglais et la signification erronée souvent confondue en français :
Mot anglais | Faux ami français courant | Signification réelle en anglais |
---|---|---|
Actually | Actuellement | En fait, en réalité |
Affair | Affaires | Liaison amoureuse |
Library | Librairie | Bibliothèque |
Eventually | Éventuellement | Finalement, au bout d’un certain temps |
Sympathy | Sympathie | Compassion, pitié |
Assist | Assister | Aider |
Sensible | Sensible | Raisonnable, logique |
College | Collège | Université |
Lecture | Lecture | Cours magistral |
Magazine | Magasin | Journal, revue |
Actually | Actuellement | En réalité, en fait |
To attend | Attendre | Participer à |
Chef | Chef | Cuisinier |
Assume | Assumer | Supposer, présumer |
To assist | Assister | Aider |
Ces mots proviennent souvent d’une racine commune au latin ou au vieux français, ayant évolué différemment en anglais et en français, ce qui explique la confusion fréquente et les malentendus qu’ils peuvent créer. Il est important de bien mémoriser leur vrai sens et contexte d’utilisation pour éviter des erreurs embarrassantes.