
Quels sont les faux amis les plus surprenants en anglais
Faux amis en étudiant Anglais: Quels sont les faux amis les plus surprenants en anglais
Voici quelques-uns des faux amis les plus surprenants en anglais, avec leur vrai sens souvent très différent de ce qu’on pourrait penser en français :
- Actually : signifie « en réalité », « en fait », et non « actuellement ».
- Affair : signifie « une liaison amoureuse », pas « des affaires » (business).
- Library : signifie « bibliothèque », pas « librairie ».
- Eventually : signifie « finalement » (après un certain temps), pas « éventuellement ».
- Sympathy : signifie « compassion » ou « pitié », pas « sympathie ».
- Assist : signifie « aider », pas « assister » (être présent).
- To attend : signifie « participer à un événement », pas « attendre ».
- Chef : signifie « cuisinier », pas « chef » au sens de patron.
- Sensible : signifie « raisonnable », « sensé », pas « sensible ».
- Figure : signifie « chiffre », pas « figure » (visage).
- Enrolled in college : « college » signifie université, pas collège au sens français.
- Lecture : signifie « cours magistral », pas « lecture » (le fait de lire).
- Magazine : signifie « revue », pas « magasin ».
- Demand : signifie « exiger », pas simplement « demander ».
Ces différences, souvent très surprenantes, peuvent entraîner des malentendus amusants ou gênants si on ne fait pas attention au contexte et à la véritable signification de ces mots en anglais.