Aller au contenu
Quels sont les faux amis en anglais qui peuvent surprendre les apprenants de français visualisation

Quels sont les faux amis en anglais qui peuvent surprendre les apprenants de français

Faux amis en étudiant Anglais: Quels sont les faux amis en anglais qui peuvent surprendre les apprenants de français

Voici une liste de faux amis en anglais qui surprennent souvent les apprenants francophones car ils ressemblent à des mots français mais ont un sens différent :

  • Actually (en français “en fait”) ne signifie pas “actuellement”
  • Library (bibliothèque) ne veut pas dire “librairie”
  • Succeed (réussir) ne signifie pas “succéder”
  • Achieve (atteindre, accomplir) ne veut pas dire “archiver”
  • Attend (assister à) ne signifie pas “attendre”
  • Eventually (finalement) ne veut pas dire “éventuellement”
  • Sensible (raisonnable) ne veut pas dire “sensible” au sens de fragile émotionnellement
  • Fabric (tissu) ne veut pas dire “fabrique”
  • Parents (les parents) ne signifie pas “parrains”
  • Coin (pièce de monnaie) ne veut pas dire “coin” dans le sens d’angle ou de recoin

Ces mots peuvent induire en erreur à cause de leur ressemblances formelles avec le français mais leurs sens sont différents, ce qui est typique des faux amis entre ces deux langues.

Références

Ouvrir l'application À propos de Comprenders