Aller au contenu
Quels sont les faux amis les plus fréquents en droit anglais visualisation

Quels sont les faux amis les plus fréquents en droit anglais

Faux amis en étudiant Anglais: Quels sont les faux amis les plus fréquents en droit anglais

En droit anglais, les faux amis sont des termes qui semblent similaires à des mots français mais qui ont des significations différentes, ce qui peut entraîner des erreurs de traduction et de compréhension. Voici quelques-uns des faux amis les plus fréquents en droit anglais :

  • Actuel (actual) : En anglais, “actual” signifie “réel” ou “effectif”, tandis qu’en français, “actuel” signifie “courant” ou “présent”.
  • Eventuellement (eventually) : En anglais, “eventually” signifie “finalement”, alors qu’en français, “éventuellement” signifie “possiblement”.
  • Location (location) : En anglais, “location” désigne un lieu ou un emplacement, tandis qu’en français, cela signifie “bail” ou “location d’un bien”.
  • Librairie (library) : En anglais, “library” fait référence à une bibliothèque, alors qu’en français, “librairie” désigne un magasin de livres.
  • Prétendre (pretend) : En anglais, “pretend” signifie feindre ou faire semblant, tandis qu’en français, prétendre veut dire affirmer ou revendiquer.

Ces faux amis peuvent créer des malentendus dans le contexte juridique où la précision est essentielle. Il est donc crucial pour les traducteurs et les professionnels du droit de bien comprendre ces différences pour éviter toute ambiguïté ou erreur dans les documents juridiques 2, 6, 8.

Références

Ouvrir l'application À propos de Comprenders