Aller au contenu
Quels sont les erreurs fréquentes à éviter en anglais visualisation

Quels sont les erreurs fréquentes à éviter en anglais

Apprendre le Vocabulaire Essentiel de l'Anglais pour Débutants - Niveau A1: Quels sont les erreurs fréquentes à éviter en anglais

Il existe de nombreuses erreurs fréquentes que les francophones commettent en anglais. Voici une liste des principales erreurs à éviter, classées par catégories :

Erreurs de grammaire

  • Pluriels irréguliers : Par exemple, le mot children est déjà au pluriel. Il est incorrect de dire childrens.
  • Utilisation de “since” et “for” : Since s’utilise pour un point de départ (ex. since 2010), tandis que for s’utilise pour une durée (ex. for 10 years).
  • Verbes modaux : Les verbes comme must ou can ne sont jamais suivis de la préposition “to”. Par exemple, on dit I must go, pas I must to go.
  • Présent perfect vs passé simple : En anglais, le présent perfect (I have lived here for 5 years) s’utilise pour des actions qui ont un lien avec le présent, contrairement au passé simple (I lived there last year).
  • Utilisation incorrecte de “to have” : En anglais, certaines expressions utilisent le verbe to be au lieu de to have. Par exemple, on dit I am thirsty (j’ai soif) et non I have thirst.

Erreurs de vocabulaire

  • Faux amis : Attention aux mots qui ressemblent au français mais ont un sens différent en anglais :
    • Actually signifie “en fait”, pas “actuellement”.
    • Eventually signifie “finalement”, pas “éventuellement”.
    • To rest signifie “se reposer”, pas “rester” (qui se traduit par to stay).
  • Confusion entre “people” et “persons” : Pour parler d’un groupe de personnes, on utilise généralement people, et non persons, sauf dans des contextes très formels.
  • Mots empruntés mal utilisés : Par exemple, le mot français “footing” n’a pas le même sens en anglais. On dira plutôt jogging ou running.

Erreurs de prononciation

  • Ajout d’un S inutile au pluriel irrégulier : Par exemple, ne dites pas “childrens” pour enfants.
  • Prononciation des mots similaires : Des mots comme live (vivre) et leave (partir) peuvent prêter à confusion si mal prononcés.

Erreurs dans les expressions

  • Traduction littérale du français à l’anglais :
    • Dire I have 20 years old est incorrect. La bonne formulation est I am 20 years old.
    • Ne dites pas I know to swim, mais plutôt I know how to swim.
  • Expressions idiomatiques mal traduites : Certaines expressions françaises ne peuvent être traduites mot à mot en anglais. Par exemple, on dira “It depends” pour “Ça dépend” et non “It’s depend.

Conseils pour éviter ces erreurs

  1. Apprenez les règles spécifiques à l’anglais, notamment pour les pluriels irréguliers et les verbes modaux.
  2. Familiarisez-vous avec les faux amis pour éviter les confusions.
  3. Pratiquez régulièrement la prononciation avec des anglophones ou des ressources audio fiables.
  4. Évitez de traduire littéralement du français à l’anglais ; apprenez plutôt les expressions idiomatiques anglaises.

Ces erreurs sont courantes mais peuvent être corrigées avec une pratique régulière et une attention particulière aux différences entre le français et l’anglais 1, 2.

Références

Ouvrir l'application À propos de Comprenders