Aller au contenu
Quels sont les faux amis les plus fréquents en anglais visualisation

Quels sont les faux amis les plus fréquents en anglais

Faux amis en étudiant Anglais: Quels sont les faux amis les plus fréquents en anglais

Les faux amis sont des mots qui ressemblent à des mots dans une autre langue mais qui ont des significations différentes, ce qui peut être source de confusion. Voici quelques-uns des faux amis les plus fréquents entre le français et l’anglais :

  1. Actuellement / Actually : En français, “actuellement” signifie “en ce moment”, tandis qu’en anglais, “actually” signifie “en fait” 3.

  2. Présenter / To Present : “Présenter” en français signifie introduire quelqu’un ou quelque chose, alors que “to present” en anglais peut aussi signifier offrir ou montrer 3.

  3. Assister / To Assist : En français, “assister” veut dire être présent à un événement, alors que “to assist” en anglais signifie aider 3.

  4. Atteindre / To Attend : “Atteindre” signifie arriver à un objectif en français, tandis que “to attend” en anglais veut dire être présent à un événement 3.

  5. Crier / To Cry : En français, “crier” signifie hurler, alors qu’en anglais, “to cry” signifie pleurer 3.

  6. Une Affaire / An Affair : En français, une “affaire” peut être une entreprise ou un cas judiciaire, tandis qu’en anglais, “an affair” fait souvent référence à une relation amoureuse extraconjugale 3.

  7. Un Collège / A College : En français, un “collège” est une école pour les jeunes adolescents (environ 11-15 ans), alors qu’en anglais, “college” désigne souvent une institution d’enseignement supérieur 10.

  8. Commander / To Command : En français, “commander” veut dire passer une commande (comme dans un restaurant), tandis qu’en anglais, “to command” signifie donner un ordre 3.

  9. Demander / To Demand : En français, “demander” veut dire poser une question ou faire une requête polie, alors qu’en anglais, “to demand” implique une exigence ferme ou autoritaire 3.

  10. Décevoir / To Deceive : En français, “décevoir” signifie ne pas répondre aux attentes de quelqu’un (déception), tandis qu’en anglais, “to deceive” signifie tromper ou duper 3.

Comprendre ces faux amis peut grandement améliorer la communication et éviter les malentendus entre les locuteurs francophones et anglophones.

Références

Ouvrir l'application À propos de Comprenders