Aller au contenu
Quels sont les faux-amis les plus courants entre le français et l'espagnol visualisation

Quels sont les faux-amis les plus courants entre le français et l'espagnol

Faux amis en étudiant Espagnol: Quels sont les faux-amis les plus courants entre le français et l'espagnol

Pour répondre précisément à la question des faux-amis les plus courants entre le français et l’espagnol, une recherche a été effectuée pour trouver des listes et exemples reconnus dans la linguistique comparée entre ces deux langues.
Je vais maintenant extraire les exemples et explications clairs sur les faux-amis fréquents qui pourraient créer des confusions pour les locuteurs de ces langues.Voici une liste des faux-amis les plus courants entre le français et l’espagnol, avec leurs significations différentes :

Mot en françaisMot en espagnolSignification en françaisSignification en espagnol
ActuellementActualmenteMaintenantEn réalité / en fait
PruneCiruelaFruit (prune)Pruneau (fruit séché)
LibrarieLibreríaMagasin de livresPapeterie, boutique
AssisterAsistirÊtre présentAider, assister quelqu’un
CollègeColegioÉtablissement secondaireÉcole primaire
DemanderDemandarPoser une questionPoursuivre en justice
LocationLocaciónFait de louerEndroit, lieu
ActuelActualQui est en ce momentRéel, véritable

Ces exemples montrent comment des mots très similaires peuvent porter des significations différentes dans chaque langue, ce qui nécessite une attention particulière lors de la traduction ou la communication bilingue.

Références

Ouvrir l'application À propos de Comprenders