![Quels sont les faux amis les plus fréquents en espagnol pour les débutants visualisation](/_astro/quels-sont-les-faux-amis-les-plus-frequents-en-espagnol-pour-les-debutants.0.BSMHmffJ_7xdcx.webp)
Quels sont les faux amis les plus fréquents en espagnol pour les débutants
Les faux amis sont des mots qui se ressemblent dans deux langues mais qui ont des significations différentes, et ils peuvent souvent causer des malentendus pour les débutants en espagnol. Voici quelques-uns des faux amis les plus fréquents entre le français et l’espagnol :
-
Avertir : En espagnol, “advertir” signifie “remarquer” ou “avertir” dans le sens de “prévenir”, mais pas dans le sens de “faire remarquer” 1.
-
Contester : Le mot espagnol “contestar” signifie “répondre”, alors qu’en français, contester signifie “remettre en question”. Pour dire contester en espagnol, on utilise “discutir” 1.
-
Débile : En espagnol, “débil” signifie “faible”, tandis qu’en français, débile a une connotation négative signifiant “idiot” ou “stupide” 2.
-
Embarazada : Ce mot signifie “enceinte” en espagnol, contrairement à la signification française d‘“embarrassée”, qui est plus proche de “avergonzada” en espagnol 1.
-
Gato : En espagnol, “gato” signifie “chat”, alors qu’en français, on pourrait penser à un gâteau. Le mot pour gâteau en espagnol est “pastel” 2.
-
Lentillas : En espagnol, cela désigne les lentilles de contact, tandis que pour les lentilles alimentaires, on utilise “lentejas” 2.
-
Constipado : En espagnol, cela signifie être enrhumé ou avoir le nez bouché. Cela ne correspond pas à être constipé en français, qui se dit “estreñido” en espagnol 2.
Ces faux amis peuvent mener à des situations cocasses ou gênantes si mal utilisés. Il est donc important de les connaître pour éviter les malentendus lors de l’apprentissage de l’espagnol.