En russe, le vocabulaire des affaires est influencé par des termes spécifiques qui reflètent les pratiques commerciales, juridiques et économiques. Voici les mots et expressions les plus couramment utilisés dans ce domaine :
Principaux termes russes pour les affaires
- Бизнес (Biznes) : “Affaires” ou “entreprise”, utilisé pour désigner toute activité commerciale.
- Компания (Kompaniya) : “Entreprise” ou “société”.
- Договор (Dogovor) : “Contrat”, essentiel dans les transactions commerciales.
- Финансы (Finansy) : “Finances”, incluant la gestion financière et les investissements.
- Инвестиции (Investitsii) : “Investissements”.
- Рынок (Rynok) : “Marché”, souvent utilisé dans des expressions comme “рынок труда” (marché du travail) ou “финансовый рынок” (marché financier).
- Переговоры (Peregovory) : “Négociations”, cruciales dans les relations d’affaires.
- Акции (Aktsii) : “Actions”, en lien avec les marchés financiers.
- Доходы и расходы (Dokhody i raskhody) : “Revenus et dépenses”.
- Риски (Riski) : “Risques”, souvent mentionnés dans le contexte de la gestion d’entreprise.
Influence des emprunts et internationalismes
Le russe moderne intègre de nombreux emprunts, notamment de l’anglais, pour des concepts commerciaux globaux. Par exemple :
- Менеджмент (Menedzhment) : “Management”.
- Маркетинг (Marketing) : “Marketing”.
- Бренд (Brend) : “Marque”.
- Стартап (Startup) : “Startup”.
Ces termes sont souvent utilisés tels quels ou légèrement adaptés à la phonétique russe 4, 10, 22.
Expressions clés en correspondance commerciale
Dans la correspondance professionnelle, des expressions standardisées sont fréquentes :
- Уважаемый/ая… (Uvazhaemy/aya…) : Formule de politesse pour commencer une lettre (“Cher/Chère…”).
- С уважением, … (S uvazheniem, …) : Formule de clôture (“Cordialement”).
- Мы заинтересованы в сотрудничестве… (My zainteresovany v sotrudnichestve…) : “Nous sommes intéressés par une collaboration…”.
Particularités culturelles
Les pratiques commerciales en Russie mettent souvent l’accent sur la formalité et la hiérarchie. Les mots choisis reflètent cette structure, avec une forte utilisation de termes juridiques et formels dans les documents officiels et les négociations 24, 31.
En résumé, le vocabulaire russe des affaires est un mélange de termes natifs, d’emprunts internationaux et d’expressions formelles adaptées aux besoins du commerce globalisé.
Références
-
Évaluation des effets des pesticides utilisés en lutte chimique contre le Criquet pèlerin sur les fourmis au Niger
-
Review of the book: B. Oguibénine. L’héritage du lexique indo-européen dans le vocabulaire russe. 1re série (а — я́щерица). Сompléments au Dictionnaire étymologique de la langue russe de Max Vasmer. Paris: Institut d’études slaves, 2016
-
Innovation du modele d’affaires en entreprises familiales : une approche par les capacites dynamiques
-
Transformation of the largest Russian companies’ business vocabulary in annual reports: Data Mining
-
Entrepreneurship Development and Business Activity in the Russian Federation
-
Distance Training of Russian Business Language in Tourism Industry
-
Caractérisation des pesticides chimiques utilisés en production cotonnière et impact sur les indicateurs économiques dans la Commune de Banikoara au nord du Bénin
-
Boris Oguibénine, L’héritage du lexique indo-européen dans le vocabulaire russe. Première série : compléments au dictionnaire étymologique de la langue russe de Max Vasmer. Paris, Institut d’études slaves, 2016, 396 pages
-
La mode en termes d’affaires
-
Quantitative characteristics of Russian vocabulary internationalization
-
Libération comparée de sels dans l’eau par la minéralisation de l’azolla, la bouse de vache, la fiente de volaille et les sons de riz et de maïs utilisés en pisciculture
-
La nouvelle loi russe sur l’arbitrage commercial international
-
Les écosystèmes d’affaires : entre communauté et réseau
-
La bière en Gaule. Sa fabrication, les mots pour le dire, les vestiges archéologiques : première approche
-
Anglicismes en russe doukhobor
-
Le Papier-monnaie dans la Révolution française . Une analyse en termes d’économie d’émission - Annexe III - Comparaison entre les versions russe et allemande de S. A. Fal’kner, Le Papier-monnaie dans la Révolution française
-
Problématique de la valorisation agricole des biodéchets dans la ville de Lubumbashi : Identification des acteurs, pratiques et caractérisation des déchets utilisés en maraîchage
-
Un vocabulaire français-russe de la fin du XVIe siècle, extrait du Grand insulaire d’André Thevet : manuscrit de la Bibliothèque nationale
-
La réingénierie des processus d’affaires : étude comparative de la théorie et de la pratique
-
Évaluation de mesures d’association pour les bigrammes et les trigrammes au moyen du test exact de Fisher (Using Fisher’s Exact Test to Evaluate Association Measures for Bigrams and Trigrams)
-
Nouveautés et éternels retours : quelques observations sur l’évolution actuelle du vocabulaire de la mode en russe
-
Issues on Business Vocabulary Acquisition by Russian Tertiary ESP Students
-
Singapore Convention and Russian laws: Requirements towards International Commercial Settlement Agreement Resulting from Mediation
-
THE CONCEPT OF EQUIVALENCE OF CLICHES AND STAMPS (BASED ON THE MATERIAL OF RUSSIAN AND KOREAN OFFICIAL BUSINESS LANGUAGE)
-
English Business Slang as a Component of the Business Language (in a Comparative Aspect with Russian Business Slang)
-
Russian Music Publishing Business: From Commerce to Philanthropy
-
SYNONYMY OF PREPOSITIONS WITH THE SUBCATEGORIAL SEMANTICS “INDICATING AN ADVERBIAL RELATION” IN THE BUSINESS LANGUAGE OF THE SECOND HALF OF THE 18TH CENTURY
-
Stylistic features and genre representations of religious vocabulary in contemporary Russian language
-
Redefining Business Values in Russia: The Boundaries of Globalisation and Patriotism in Contemporary Russian Industry
-
Analysis of demand for managerial and teaching staff (with knowledge of the Russian language) in the economy of the United Republic of Tanzania
-
STRENGTHENING PERSONAL POSITION IN MODERN RUSSIAN BUSINESS CORRESPONDENCE: POSITIVE AND NEGATIVE ASPECTS
-
Main factors in choice of delivery terms. A multiple case study of Japanese and Russian importers in seafood trade with Norway.
-
La particule de thématisation -to en russe moderne
-
Boris Oguibénine: L’héritage du lexique indo-européen dans le vocabulaire russe: compléments au dictionnaire éthymologique de la langue russe de Max Vasmer
-
Les hommes d’affaires en politique dans les régions de Russie : émergence, affirmation et déclin d’un type d’acteurs politiques
-
Activité des extraits de six variétés de piment ( Capsicum ) utilisés en Cote d’Ivoire
-
Journal’russe : vocabulaire & exercices : tous les mots qu’il vous faut pour lire aisément la presse russe / Svetlana Krylosova, Marie Stachowitsch, Anatoly Tokmakov
-
Le rôle et les motivations d’une firme leader dans l’essai de transformation de son écosystème d’affaires en écosystème de l’innovation : le cas du site de Marcoule et du démantèlement nucléaire
-
Gaming Slang Terms in Russian Online Media: A Case Study of News Articles
-
Polish imperative constructions in the Russian business language of the Petrine era
-
Eastern military vocabulary in Russian business documents of the 17th century
-
Formation of modern English abbreviations in business and scientific communications and their translation into Russian
-
Topical Issues of Methods of Teaching Chinese as a Foreign Language in Russian Universities
-
Just business? Moral condemnation and virtuous violence in the American and Russian mass publics
-
The Ukrainian language in the business environment after the full-scale Russian invasion of Ukraine
-
Russian Language in the Field of Civil Service: Problems of Development and Using Borrowed Vocabulary