Aller au contenu
Quelles sont les différences entre les mots ukrainiens et russiens visualisation

Quelles sont les différences entre les mots ukrainiens et russiens

Apprendre le Vocabulaire Essentiel de l'Ukrainien pour Débutants - Niveau A1: Quelles sont les différences entre les mots ukrainiens et russiens

L’ukrainien et le russe, bien qu’appartenant tous deux à la famille des langues slaves orientales et partageant une origine commune (le ruthène ancien), présentent des différences significatives dans plusieurs aspects linguistiques. Voici un aperçu des principales distinctions :

1. Alphabet

  • Les deux langues utilisent l’alphabet cyrillique, mais avec des variations. L’ukrainien possède quatre lettres absentes du russe : Ґґ, Єє, Іі, et Її. Inversement, le russe utilise Ёё, Ыы, Ээ et le signe dur Ъ, qui n’existent pas en ukrainien 1, 3, 4.
  • L’orthographe ukrainienne est plus transparente : les mots s’écrivent généralement comme ils se prononcent, contrairement au russe qui comporte de nombreuses exceptions phonétiques 3.

2. Phonétique et prononciation

  • L’ukrainien est influencé par des langues européennes comme le polonais, ce qui se reflète dans sa phonétique. Par exemple, la lettre « Г » se prononce [ɦ] en ukrainien (comme un “h” guttural), tandis qu’en russe elle est [g] 1, 7.
  • L’accentuation et la tonalité diffèrent également : l’ukrainien a tendance à être plus mélodique que le russe 4, 7.

3. Grammaire

  • L’ukrainien conserve le cas vocatif (utilisé pour interpeller directement quelqu’un), qui a disparu en russe moderne 1, 4, 7.
  • Le système verbal diffère également. Par exemple, l’ukrainien dispose de trois formes du futur (deux imperfectives et une perfective), contre deux en russe 4.
  • La grammaire ukrainienne est plus proche des langues slaves occidentales comme le polonais en termes de structure 2.

4. Vocabulaire

  • La similarité lexicale entre l’ukrainien et le russe est d’environ 62 %, ce qui n’est pas suffisant pour une intercompréhension fluide. En comparaison, l’ukrainien partage 84 % de son vocabulaire avec le biélorusse et 70 % avec le polonais 2, 10.
  • Les noms des mois illustrent bien cette différence : en ukrainien, ils sont basés sur des caractéristiques saisonnières locales (серпень pour août fait référence à la faucille utilisée pour les récoltes), tandis qu’en russe ils proviennent du vieux slave littéraire (август pour août) 1.
  • Les deux langues ont aussi de nombreux faux amis : des mots similaires avec des significations différentes.

5. Influences culturelles et historiques

  • Le vocabulaire ukrainien a été influencé par les langues européennes comme le polonais, tandis que le russe a subi des influences du slavon d’église et d’autres langues comme l’allemand ou le français 4, 7.
  • Historiquement, l’ukrainien s’est développé à partir de dialectes vernaculaires locaux, tandis que le russe a été davantage standardisé sous l’influence de Moscou et de l’Église orthodoxe 10.

6. Compréhension mutuelle

  • Les Ukrainiens comprennent généralement mieux le russe que l’inverse, en raison de l’histoire soviétique où beaucoup d’Ukrainiens étaient exposés au russe. Cependant, les Russes trouvent souvent difficile de comprendre l’ukrainien sans apprentissage préalable 3, 4.

En résumé, bien que proches sur le plan phylogénétique, ces deux langues ont évolué différemment en raison de contextes culturels et historiques distincts. Ces divergences se manifestent dans leur alphabet, leur phonétique, leur grammaire et leur vocabulaire.

Références

Ouvrir l'application À propos de Comprenders