Zum Inhalt springen
Gibt es False Friends auch zwischen Deutsch und anderen Sprachen visualisation

Gibt es False Friends auch zwischen Deutsch und anderen Sprachen

Falsche Freunde beim Englisch Lernen: Gibt es False Friends auch zwischen Deutsch und anderen Sprachen

Ja, es gibt False Friends auch zwischen Deutsch und anderen Sprachen. False Friends sind Wortpaare aus verschiedenen Sprachen, die sich äußerlich stark ähneln, aber unterschiedliche Bedeutungen haben. Diese gibt es nicht nur zwischen Deutsch und Englisch, sondern auch zwischen Deutsch und anderen Sprachen wie Niederländisch, Französisch, Spanisch oder sogar zwischen verschiedenen Dialekten des Deutschen. Die Ähnlichkeit kann im Schriftbild oder der Aussprache liegen, aber oft haben sie unterschiedliche Bedeutungen, was zu Missverständnissen führen kann. Häufig treten False Friends bei Sprachen auf, die sprachlich verwandt sind oder in engem Austausch stehen, wie Deutsch und Englisch, aber auch bei anderen Sprachkombinationen gibt es zahlreiche Beispiele. 1, 3, 5, 9, [13]

Beispiele von False Friends zwischen Deutsch und anderen Sprachen

  • Englisch: “Gift” bedeutet auf Deutsch “Geschenk”, ist aber im Englischen “Gift” = “Gift” toxisch.
  • Niederländisch: “schattig” bedeutet “niedlich” auf Niederländisch, ist aber im Deutschen “schattig” ein anderer Begriff.
  • Französisch: “la veste” heißt auf Französisch “Jacke”, nicht “Weste”.
  • Spanisch: “bravo” kann “mutig” oder “wütend” bedeuten, nicht nur “brav” wie im Deutschen.

Entstehung

False Friends können entstehen, wenn Wörter aus einer gemeinsamen sprachlichen Herkunft sich in den Sprachen unterschiedlich entwickelt haben oder wenn die Ähnlichkeit rein zufällig ist. Je stärker Sprachen verwandt sind, desto häufiger gibt es False Friends zwischen ihnen.

Verweise

Öffnen Sie die App Über Comprenders