Welche anderen Sprachen haben ähnliche "falsche Freunde" wie das Russische
Andere Sprachen, die ähnliche “falsche Freunde” haben wie das Russische, sind vor allem andere slawische Sprachen wie Polnisch, Slowakisch und Serbisch. Trotz der Ähnlichkeit in der Wortform gibt es oft bedeutende Unterschiede in der Bedeutung, was besonders bei diesen verwandten Sprachen auffällig ist. Zum Beispiel sind im Polnischen und Russischen viele Wörter, die gleich oder ähnlich klingen, inhaltlich sehr verschieden, etwa „głaz“ (Polnisch: großer Fels) vs. „глаз“ (Russisch: Auge) oder „stół“ (Polnisch: Tisch) vs. „стул“ (Russisch: Stuhl).
Außerdem gibt es viele „falsche Freunde“ zwischen Russisch und anderen europäischen Sprachen wie Englisch, Französisch, Deutsch und Spanisch. Oft handeln es sich dabei um Pseudo-Internationale Wörter, die zwar ähnlich aussehen, aber unterschiedliche Bedeutungen haben. Beispiel: Das russische „магазин“ bedeutet „Geschäft“ (Shop), während „magazine“ im Englischen eine Zeitschrift meint.
Insgesamt sind “falsche Freunde” ein häufiges Phänomen bei Sprachen mit gemeinsamen Wurzeln oder vielen Lehnwörtern, wie es bei den slawischen Sprachen und auch zwischen Russisch und westlichen Sprachen der Fall ist.