![Welche häufigen Beispiele für falsche Freunde gibt es im Deutschen visualisation](/_astro/welche-haufigen-beispiele-fur-falsche-freunde-gibt-es-im-deutschen.0.BevMVRcG_IhptO.webp)
Welche häufigen Beispiele für falsche Freunde gibt es im Deutschen
Falsche Freunde beim Deutsch Lernen: Welche häufigen Beispiele für falsche Freunde gibt es im Deutschen
Falsche Freunde sind Wörter in zwei Sprachen, die ähnlich aussehen oder klingen, aber unterschiedliche Bedeutungen haben. Diese können zu Missverständnissen führen, insbesondere bei Sprachanfängern. Zwischen Deutsch und Englisch gibt es zahlreiche Beispiele für falsche Freunde, die häufig Stolperfallen darstellen. Hier sind einige der bekanntesten:
Häufige Beispiele für falsche Freunde Deutsch-Englisch
Englisches Wort | Bedeutung auf Englisch | Falscher Freund auf Deutsch | Tatsächliche Bedeutung auf Deutsch |
---|---|---|---|
actual | tatsächlich | aktuell | current |
billion | Milliarde | Billion | trillion |
gift | Geschenk | Gift | poison |
fabric | Stoff | Fabrik | factory |
gymnasium | Sporthalle | Gymnasium | high school/grammar school |
rat | Ratte | Rat | advice |
sea | das Meer | der See | lake |
fast | schnell | fast | almost |
brave | mutig | brav | well-behaved |
chef | Koch | Chef | boss |
Weitere interessante Beispiele
- to become (werden) vs. bekommen (to get)
- eventually (schließlich) vs. eventuell (possibly)
- note (Notiz) vs. Note (grade)
- overhear (zufällig mithören) vs. überhören (nicht hören)
- probe (Sonde) vs. Probe (sample/rehearsal)
Kategorien von falschen Freunden
- Orthografische falsche Freunde: Wörter, die ähnlich geschrieben werden, z. B. Likör (Deutsch: Likör) und liqueur (Englisch: Likör).
- Phonologische falsche Freunde: Wörter, die ähnlich klingen, z. B. bald (Deutsch: bald) und bald (Englisch: glatzköpfig).
- Semantische falsche Freunde: Wörter mit ähnlichem Ursprung, deren Bedeutung sich jedoch unterschiedlich entwickelt hat, z. B. brave und brav.
Fazit
Falsche Freunde entstehen oft durch gemeinsame sprachliche Ursprünge oder zufällige Ähnlichkeiten in Schreibweise oder Aussprache. Sie sind besonders häufig zwischen verwandten Sprachen wie Deutsch und Englisch anzutreffen und können durch gezieltes Lernen vermieden werden 1, 2, 5.