Какие ошибки нужно避ать при переговорах на английском
При ведении переговоров на английском языке важно избегать нескольких распространенных ошибок:
- Использование слишком узкопрофессионального жаргона и технических терминов. Лучше использовать стандартную бизнес-лексику, чтобы быть понятым всеми участниками переговоров, так как не все знакомы с профильной терминологией. 1, 6
Почему стоит избегать узкопрофессионального жаргона
Профессиональные термины могут быть знакомы лишь узкому кругу специалистов, и если на переговорах участвуют представители разных отделов или компаний из разных стран, использование такого жаргона затруднит понимание. Например, в международной бизнес-среде проще использовать выражения вроде “project deadline” вместо специфичного термина из узкой отрасли. Вместо узкоспециализированных акронимов лучше раскрывать их значение или использовать более общеупотребительные термины.
- Неправильная интонация. Русская интонация в английской речи может восприниматься носителями как скучная или высокомерная. В английском языке интонация ярче выражена, и важно учитывать это для успешного общения. 6, 11, 1
Особенности английской интонации
Интонация в английском языке часто несёт дополнительные смыслы, такие как заинтересованность, вопросительность или вежливость. Например, в английском языке вопросительная интонация часто поднимается к концу предложения, тогда как в русском это может быть наоборот. Ошибки в интонации могут привести к недопониманию, например, что утверждение воспринимается как ультиматум.
Профессиональные полиглоты рекомендуют практиковать интонационные модели на примерах типичных фраз, чтобы звучать естественно и избегать впечатления «закрытости» или «холодности».
- Излишняя прямолинейность и недостаток вежливости в начале разговора. Полезно начать с приветствия, вопросов о поездке партнера, небольшого small talk, чтобы расположить собеседника. 1, 6
Почему small talk важен
В англоговорящих странах small talk — ритуал, способствующий установлению доверия и снижению напряжённости. Попытка сразу перейти к делу может показаться грубой или поспешной. Хороший вариант — коротко поинтересоваться самочувствием или поговорить о погоде, что создаёт благоприятный фон для переговоров.
Пример вежливого начала:
“How was your trip?” / “Did you have a good weekend?”
Такие фразы помогают построить атмосферу сотрудничества.
- Недостаточная подготовка к переговорному процессу. Важно четко формулировать цель, слушать партнера, задавать уточняющие вопросы, не показывать волнение и предлагать несколько вариантов решений. 6, 1
Подробная подготовка: шаги
- Определить цели: конкретно прописать, что хотите получить от переговоров — новое сотрудничество, договор, улучшение условий.
- Продумать аргументы: подготовить факты и примеры, подкрепляющие вашу позицию.
- Проанализировать контрагента: выяснить особенности культуры, стиль общения, возможные запреты и табу.
- Подготовить вопросы: чтобы уточнять информацию, обеспечивать взаимопонимание.
- Репетировать речевые ситуации: практиковать формулировки сложных моментов, чтобы уменьшить волнение.
- Отсутствие follow-up (последующих) писем с благодарностями и уточнением достигнутых договоренностей, что может снизить эффективность переговоров. 6
Значение follow-up писем
После переговоров важно подтвердить их результаты, выразить благодарность и повторно зафиксировать договорённости. Это повышает доверие и демонстрирует вашу ответственность. В письме стоит кратко обобщить основные итоги, указать сроки и следующие шаги.
Пример структуры follow-up письма:
-
Благодарность за встречу.
-
Краткое резюме согласованных моментов.
-
Уточнение сроков и следующих действий.
-
Открытость к дополнительным вопросам.
-
Избегать дословного перевода с родного языка на английский, поскольку это может привести к неестественным и непонятным выражениям. Лучше учить готовые фразы и шаблоны делового общения. 6
Почему дословный перевод опасен
Многие русскоговорящие, изучая английский, склонны переводить русские конструкции слово в слово, что приводит к ошибкам и нелогичным фразам. Например, выражение “I have a good mood” звучит в английском странно, вместо этого правильнее использовать “I am in a good mood.” Учить готовые фразеологизмы и шаблоны помогает звучать более естественно и уверенно.
Полезно также изучать типичные английские конструктивные паттерны общения в бизнесе — например, как выражать предложения, согласие, отказ и просьбы.
Кроме того, нужно пользоваться ясной и точной речью, активно слушать, перефразировать услышанное, задавать уточняющие вопросы и применять вежливые выражения для снижения риска недоразумений в коммуникации. 3
Как улучшить коммуникацию в переговорах
- Активное слушание: внимательно воспринимать слова собеседника, показывать понимание и интерес.
- Перефразирование: повторять услышанное своими словами, чтобы убедиться в правильном понимании.
- Уточняющие вопросы: минимизировать вероятность неправильной интерпретации.
- Вежливость: использовать выражения типа “Could you please…” или “Would you mind…?” для создания позитивной обстановки.
Таким образом, основные ошибки, которых следует избегать: неподходящая лексика и жаргон, неправильная интонация, недостаточная подготовленность, чрезмерная прямолинейность, отсутствие вежливого small talk и последующих писем, а также дословный перевод с родного языка без адаптации к английскому.
Часто встречающиеся вопросы о переговорах на английском
Какие типичные фразы лучше использовать в начале переговоров?
Рекомендуется использовать приветствия и выражения заинтересованности собеседником, например, “Nice to meet you”, “It’s a pleasure to speak with you today.”
Как вести себя при возникновении недопонимания?
Лучше спокойно перефразировать свои мысли и вежливо попросить партнера уточнить, например: “Could you please clarify what you mean by…?”
Можно ли использовать жаргон при переговорах?
Избегать узкоспециализированного жаргона желательно, но некоторые распространённые термины и выражения в бизнесе допустимы, если уверен, что их понимают все участники.
Как показать уверенность без агрессии?
Использовать позитивную и нейтральную лексику, соблюдать умеренный темп речи, избегать резких высказываний и всегда оставлять пространство для диалога.