Перейти к содержимому
Як уникнути русизмів у українській мові visualisation

Як уникнути русизмів у українській мові

Избегайте этих культурных ошибок при общении на украинском языке!: Як уникнути русизмів у українській мові

Щоб уникнути русизмів у українській мові, слід:

  • Свідомо відмовлятися від слів і виразів, типових для російської, замінюючи їх на правильні українські аналоги. Наприклад, замість “значить” казати “отже”, “тому”; замість “по-любому” вживати “у будь-якому разі”, “все одно”. 1
  • Уникати кальок із російської. Наприклад, не перекладати російський прийменник “по” як український “за”, а казати “на бажання керівництва” замість “за бажанням керівництва”, “надсилати на адресу” замість “надсилати за адресою”. 2
  • Застосовувати українські відповідники для слів і виразів, які є русизмами, наприклад:
    • “вибачте мені”, “перепрошую”, а не “вибачаюсь”;
    • “відривати увагу”, “відвертати увагу”, а не “відволікати увагу”;
    • “протягом року” замість “на протязі року”. 1, 2
  • Більше читати, слухати та дивитися контент українською мовою — це допомагає природно формувати правильне мовлення і відучуватися від русизмів. 3
  • Під час викладу думок добирати українські слова і не користуватися російськими суфіксами чи граматичними формами, характерними для російської. 4

Що таке русизми і чому варто їх уникати?

Русизми — це слова, вирази або граматичні конструкції, запозичені з російської мови, що не відповідають нормам української літературної мови. Вони можуть знижувати якість мовлення, ускладнювати сприйняття тексту й створювати відчуття штучності або “змішаності” мови. Особливо це помітно у наукових, офіційних і публіцистичних текстах, де правильність і чистота мови мають велике значення.

Найпоширеніші категорії русизмів

  • Лексичні русизми: прямі запозичення або переклади, наприклад, “збіг” замість українського “випадок” або “провадження” замість “провадження” (коли використовується у значенні “діяльність”).
  • Граматичні русизми: використання російських форм, наприклад, закінчень у іменниках і дієсловах, типовий синтаксис (“пішла в магазин” замість “пішла до магазину”).
  • Стилістичні русизми: нехарактерні для української мови звороти на кшталт “на ділі” замість “насправді”, “по-перше” замість “насамперед”.

Розуміння цих типів допомагає краще контролювати свою мову і уникати поширених помилок.

Кальки із російської мови

Одна з найпоширеніших проблем — калькування. Це коли дослівно перекладають російські вирази, навіть якщо в українській мові для цього є власні стійкі форми.

Приклади кальок і правильні варіанти:

Русизм (калька)Український відповідник
за бажанням (рос. “по желанию”)на бажання керівництва
надсилати за адресоюнадсилати на адресу
мати відношеннямати стосунок
дати знатиповідомити

Запам’ятовування таких невідповідностей допомагає формувати більш правильну мову.

Поради для уникнення русизмів: покрокова інструкція

  1. Проаналізувати власний мовний запас. Записати найпоширеніші русизми, котрі використовуєте, щоб далі їх усвідомлено замінювати.
  2. Збирати та вивчати українські синоніми для русизмів із словників, довідників та надійних мовних джерел.
  3. Практикувати заміну в реальному мовленні і письмі, наприклад, редагуючи власні тексти.
  4. Читати літературу та слухати українську мову в різних жанрах — це допомагає відчути живу мовну норму.
  5. Перевіряти тексти на наявність русизмів за допомогою словників та мовних порадників.
  6. Залучати носіїв мови або фахівців для контролю і корекції.

Поширені помилки, пов’язані з русизмами

  • Використання займенника “себе” замість українського “собі” у дательному відмінку: “я себе подзвонила” замість “я собі подзвонила”.
  • Надмірне вживання дієприслівників, що нагадують російські конструкції: “йдучи в магазин” замість краще “ідучи до магазину”.
  • Заміна якісних українських слів застарілими або калькованими росіянізмами, наприклад, “твій номер телефону” замість “твой номер телефону” (з метою уникнення русизмів треба слідкувати також за вживанням родового відмінка).

Відмінність між русизмами та українізмами

Іноді виникає плутанина між русизмами та українізмами, особливо на мовних виступах чи в навчанні.

  • Русизми — небажані запозичення з російської.
  • Українізми — слова і форми, притаманні лише українській мові, іноді незрозумілі для російськомовних, але правильні для української.

Підкреслювати українізми у власній мові — це прояв поваги до культури і традицій. Водночас усунення русизмів робить мову природною і автентичною.

Практичні вправи для зменшення русизмів

  • Переписати текст, виправляючи русизми на синоніми або відповідники.
  • Створювати власний словник-замінник — список слів-русизмів і їх альтернатив.
  • Обговорювати з іншими україномовними, отримуючи фідбек і корекцію.
  • Прослуховувати українські радіопередачі та читати новини, повторюючи почуті конструкції.

Таким чином, головна стратегія — свідомий підхід до мови, вживання правильних синонімів і постійне тренування української мови у спілкуванні та мовному середовищі. 5, 6, 2, 3, 1

Ссылки

Начать урок О Comprenders