
Избегайте этих культурных ошибок при общении на английском языке!
Избегайте ошибок в английском!
Культурные ошибки, которых следует избегать, говоря по-английски, связаны в основном с разными нормами вежливости, неверным использованием фраз и слов, а также с особенностями структуры языка. Вот основные из них:
Невежливость и резкость речи
- В английском часто нужно использовать более вежливые обороты, чем в русском. Фразы типа “Send me please” звучат грубо, правильнее сказать “Could you please send me?” или “I would like to know” вместо “I need to know”. Особенно в деловой переписке важна частая вежливость с “please” и “could you”. 1, 8
Прямолинейность и излишняя категоричность
- Англичане стараются избегать прямых отрицаний и резких замечаний. Вместо “You didn’t understand” лучше сказать “I guess I didn’t make myself clear” или “What I meant to say was…”. 8
Ошибочное употребление слов и предлогов
- Частые ошибки связаны с неправильным выбором слов (например, “Dinner” не всегда значит обед, а скорее ужин) и предлогов (“discuss about” неверно — правильно “discuss”). Также важно правильное употребление артиклей и времен, что влияет на понимание. 5, 6, 12
Различия в выражении эмоций и оценок
- В английском для выражения эмоций используют другие конструкции: например, “I was very bored” (мне было скучно), а не “I was very boring” (это значит “я был скучным”, что относится к человеку). Такие мелочи очень важны для точного понимания. 3, 6
Избегание излишней академичности и дословных переводов
- Русские часто слишком буквально переводят фразы и используют формальный стиль, что звучит неестественно для носителей. Вместо “My name is John” говорят просто “I’m John”, в разговорной речи часто упрощают глаголы и конструкции. 4, 6
Подведение итогов
В итоге, чтобы избежать культурных ошибок при общении на английском:
- Использовать вежливые формы и смягчать просьбы.
- Быть менее прямолинейным, избегать категоричных выражений.
- Правильно использовать предлоги, времена и артикли.
- Корректно выражать эмоции и оценки.
- Избегать дословных переводов и чрезмерной формальности.
Эти рекомендации помогут не только говорить правильно, но и звучать естественно, уважая культурные нормы англоговорящих стран.