Перейти к содержимому
Ложные друзья при изучении испанского visualisation

Ложные друзья при изучении испанского

Ложные друзья между языками, с примерами

При изучении испанского языка важно учитывать явление «ложных друзей переводчика» — слов, которые выглядят или звучат похоже на слова в русском языке, но имеют совершенно другое значение. Это может привести к ошибкам в общении или переводе. Рассмотрим примеры и советы для изучения.

Что такое ложные друзья переводчика?

Ложные друзья переводчика — это пары слов в разных языках, которые из-за внешнего сходства воспринимаются как эквиваленты, но на самом деле имеют разные значения. Например:

  • Полное расхождение значений: слова обозначают совершенно разные вещи.
  • Частичное расхождение: значения пересекаются только в некоторых контекстах.
  • Различия в стилистике или экспрессивности 1, 1.

Примеры ложных друзей в испанском:

  1. La baba — слюна (не «баба») 3.
  2. El banco — банк или скамейка (не только банк) 3.
  3. La carta — письмо (а карта — это «el mapa») 3.
  4. El cura — священник (не курица, которая «la gallina») 3.
  5. El dato — данные (а дата — «la fecha») 3.
  6. Dura — твердая (не «дура») 3.
  7. Fea — уродливая (а фея — «el hada») 3.
  8. Simpático — приятный, доброжелательный (а не «симпатичный» в привычном смысле) 2, 3.

Советы по изучению:

  1. Изучайте контексты использования слов: Например, слово “libería” означает книжный магазин, а не библиотеку («biblioteca») 2.
  2. Запоминайте частые ошибки: Например, «embarazada» означает беременная, а не смущённая («avergonzado») 2.
  3. Используйте списки ложных друзей: Составьте таблицу таких слов с переводами и примерами.
  4. Практикуйтесь на реальных примерах: Переводите тексты или смотрите видео с разбором ложных друзей.

Почему это важно?

Неправильное использование таких слов может привести к путанице или даже неловким ситуациям в общении. Например:

  • «Voy a la librería» переводится как «Я иду в книжный магазин», а не «в библиотеку» 2.
  • «Mi hermano es muy simpático» означает «Мой брат очень добрый», а не «симпатичный» 2.

Изучение ложных друзей переводчика помогает избежать ошибок и лучше понимать язык и культуру носителей!

Ссылки

Начать урок О Comprenders