![Какие false friends существуют между итальянским и испанским языками visualisation](/_astro/kakie-false-friends-sushchestvuiut-mezhdu-italianskim-i-ispanskim-iazykami.0.Cdo6se0j_Z2pbpNc.webp)
Какие false friends существуют между итальянским и испанским языками
Ложные друзья при изучении итальянского: Какие false friends существуют между итальянским и испанским языками
Существует множество ложных друзей (false friends) между итальянским и испанским языками — это слова, которые выглядят или звучат похоже, но имеют совершенно разные значения. Вот несколько примеров:
-
Burro:
-
Embarazada:
-
Largo:
-
Aceite:
-
Andar:
-
Vaso:
- В испанском: “vaso” — это стакан.
- В итальянском: “vaso” — это ваза 4.
-
Caldo:
- В испанском: “caldo” означает бульон.
- В итальянском: “caldo” переводится как жарко или тепло 4.
-
Arroz:
- В испанском: “arroz” — это рис.
- В итальянском похоже звучащее слово “arrosto” означает жаркое 4.
Эти примеры показывают, что несмотря на схожесть языков, важно быть внимательным к контексту и значениям слов.