Перейти к содержимому
Какие итальянские слова имеют разные значения, чем их английские аналоги visualisation

Какие итальянские слова имеют разные значения, чем их английские аналоги

Ложные друзья при изучении итальянского: Какие итальянские слова имеют разные значения, чем их английские аналоги

В итальянском языке существует множество слов, которые могут иметь разные значения по сравнению с их английскими аналогами. Это связано с различиями в культурных и лингвистических контекстах. Вот несколько примеров:

  1. Parenti

    • В итальянском языке слово parenti означает «родственники», а не «родители», как можно было бы предположить по аналогии с английским parents. Для обозначения родителей в итальянском используется слово genitori.
  2. Educazione

    • Итальянское слово educazione чаще всего относится к воспитанию, манерам или этикету, а не к образованию, как английское education. Для обозначения образования используется слово istruzione.
  3. Camera

    • В итальянском camera означает «комната» (особенно спальня), а не «камера» в смысле устройства для фотографирования. Камера в техническом смысле называется macchina fotografica.
  4. Fattoria

    • Итальянское слово fattoria переводится как «ферма», а не «фабрика», как английское factory. Для обозначения фабрики используется слово fabbrica.
  5. Morbidо

    • В итальянском языке слово morbido означает «мягкий», а не «болезненный» или «патологический», как английское morbid.
  6. Attualmente

    • Итальянское слово attualmente означает «в настоящее время», а не «фактически» (английское actually). Для обозначения фактического значения используется слово effettivamente.
  7. Sensibile

    • В итальянском языке sensibile означает «чувствительный», а не «разумный» или «рациональный», как английское sensible. Для обозначения рациональности используется слово ragionevole.
  8. Conveniente

    • Итальянское слово conveniente означает «выгодный» или «подходящий», а не просто «удобный» (английское convenient). Удобство может быть выражено словом comodo.

Эти различия подчёркивают важность контекста и культурной специфики в изучении языков, так как прямой перевод может привести к недоразумениям.

Ссылки

Начать урок О Comprenders