Перейти к содержимому
Какие китайские слова могут быть похожи на английские, но иметь разные значения visualisation

Какие китайские слова могут быть похожи на английские, но иметь разные значения

Ложные друзья при изучении китайского: Какие китайские слова могут быть похожи на английские, но иметь разные значения

В китайском языке есть слова, которые звучат похоже на английские, но имеют совершенно иные значения. Вот несколько примеров:

  1. “Nigga” и “那个” (nàge): В китайском языке слово “那个” (произносится как “нага” или “нега”) означает “тот” или “этот”. Однако для англоговорящих людей это звучит похоже на табуированное слово в английском, что вызывает недоразумения 2.

  2. “Tamara” и “他妈的” (tā mā de): Имя “Тамара” может напомнить китайское ругательство “他妈的”, которое переводится как “мать его”. Это созвучие делает имя забавным для китайцев 2.

  3. “3Q” и “三Q” (sān Q): В китайском интернет-сленге “三Q” (буквально “три Q”) используется для выражения благодарности и является адаптацией английского “thank you” 5.

  4. “748” и “去死吧” (qù sǐ ba): Число 748 в китайском сленге звучит как фраза “去死吧”, которая переводится как “иди умри”. Это пример того, как числа могут приобретать значения из-за их звучания 5.

  5. “BB” и “拜拜” (báibái): Это сокращение от английского слова “bye-bye”, которое в китайском языке означает прощание 5.

Эти примеры показывают, как различия в языках могут приводить к интересным совпадениям или недоразумениям.

Ссылки

Начать урок О Comprenders