Перейти к содержимому
Какие китайские выражения могут быть легко спутаны с другими языками visualisation

Какие китайские выражения могут быть легко спутаны с другими языками

Ложные друзья при изучении китайского: Какие китайские выражения могут быть легко спутаны с другими языками

В китайском языке есть ряд выражений и слов, которые могут быть легко спутаны с другими языками из-за их звучания или заимствования. Вот несколько примеров:

  1. Транслитерация: Некоторые слова в китайском языке заимствованы из других языков посредством транслитерации, что делает их звучание похожим на оригинал. Например:

    • “咖啡” (kāfēi) – кофе, от английского “coffee” 1.
    • “巧克力” (qiǎokèlì) – шоколад, от английского “chocolate” 1.
  2. Созвучие с русскими словами: В китайском языке есть слова, которые могут звучать как русские ругательства, что иногда вызывает недоразумения:

    • “会” (huì) – может означать “уметь”, но звучит похоже на русское ругательство 2.
    • “那个” (nàge) – часто используется как слово-паразит в китайской речи и может звучать странно для англоговорящих из-за созвучия с табуированным словом 2.
  3. Дословный перевод: Некоторые выражения в китайском языке представляют собой дословный перевод иностранных фраз:

    • “热狗” (règǒu) – хот-дог, дословно переводится как “горячая собака” 1.

Эти примеры демонстрируют, как китайские слова и выражения могут быть легко спутаны с другими языками из-за их фонетического сходства или заимствования.

Ссылки

Начать урок О Comprenders