
Избегайте этих культурных ошибок при общении на китайском языке!
Культурные ошибки, которых следует избегать при разговоре на китайском языке, связаны с уважением к традициям и особенностям китайской культуры. Вот основные из них:
Избегать прямой критики и конфликта
В китайской культуре важна гармония и сохранение лица (mianzi). Прямое замечание, критика или спор могут привести к тому, что собеседник “потеряет лицо”, что считается серьезным нарушением этикета.
Не использовать неверные обращения и титулы
Обращение к людям по имени без учета возраста, статуса или должности может быть воспринято как невежливость. Важно правильно использовать уважительные слова, титулы и избегать фамильярности.
Не давать подарки открыто обеими руками
В Китае принято дарить подарки двумя руками как знак уважения. Принимать подарки также важно обеими руками. Однорукое вручение или прием считается невежливым.
Избегать тем, связанных с политикой и негативных высказываний о Китае
Темы Тибета, Тайваня, прав человека и других политически чувствительных вопросов лучше обходить, чтобы не вызвать недовольства.
Не использовать числа с негативным значением
Числа 4 (четыре) ассоциируются со смертью, поэтому их лучше избегать в разговоре и подарках. Число 8 наоборот считается счастливым.
Уважение к старшим и порядка старшинства
В разговоре и поведении важно учитывать порядок старшинства и проявлять уважение к старшим по возрасту или статусу.
Избегать интенсивных и резких выражений эмоций
Китайцы, как правило, сдержаны в проявлении эмоций в официальной среде, поэтому слишком активное жестикулирование или громкий тон могут быть восприняты как агрессивность.
Вежливость и скромность
Скромность и вежливость в самооценке приветствуются. Хвастовство или чрезмерное выражение собственного превосходства считаются негативными.
Эти основные ошибки культурного характера важно учитывать для успешного и уважительного общения на китайском языке и в китайской среде.
Ссылки
-
Различия в подходах к мотивации студентов в вузах КНР и России, культурные и образовательные аспекты
-
К вопросу о некоторых языковых особенностях иностранной рекламы на китайском рынке
-
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА КИТАЙСКИХ ГЛАГОЛОВ С 一下, 一点儿, 一会儿 НА РУССКИЙ ЯЗЫК
-
Unused resources in global maritime distress safety system: digital selective call
-
Кытай тилин чет тили катары окутууда салттуу кытай маданияты жөнүндө аңгемелешүү
-
ПРОСТРАНСТВЕННОЕ ПОВЕДЕНИЕ У ДЕТЕЙ И ПОДРОСТКОВ (НА ПРИМЕРЕ РУССКИХ И ОСЕТИН)
-
Sociocultural and pragmatic adaptation in translation: discourse and communication approach
-
Linguocultural connotation of the black color in Chinese and Russian languages
-
Discursive-Pragmatic Creativity in English-Language Chinese Mass Media