![Ложные друзья при изучении немецкого visualisation](/_astro/izuchenie-iazyka-lozhnye-druzia-pri-izuchenii-nemetskogo.0.GmKMbHPo_ZbWksk.webp)
Ложные друзья при изучении немецкого
Ложные друзья между языками, с примерами
При изучении немецкого языка важно учитывать наличие так называемых “ложных друзей переводчика” — слов, которые звучат или пишутся похоже на слова в русском (или другом изучаемом языке), но имеют совершенно другое значение. Это может приводить к недоразумениям и ошибкам. Вот несколько примеров и советы по их изучению:
Примеры ложных друзей переводчика в немецком:
- Schram — на первый взгляд может показаться, что это “шрам”, но на самом деле это означает “разрез в горной породе” 1.
- Die Schlange — переводится как “змея”, но также может означать “очередь” 5.
- Reklamieren — не “рекламировать”, а “жаловаться” 5.
- Das Kotelett — не “котлета”, а “отбивная” 5.
- Die Torte — это “торт”, но не путайте с “Tort”, который означает “ущерб” 5.
- Mist — в немецком это “навоз” или “чепуха”, а не “туман”, как в английском 4, 6.
Советы по изучению ложных друзей:
- Изучение в контексте: Запоминайте слова вместе с примерами предложений. Контекст помогает лучше понять значение и избежать ошибок 4.
- Составление списков: Создавайте персональные списки ложных друзей и регулярно их повторяйте.
- Использование словарей: Проверяйте значения слов в надежных двуязычных или одноязычных словарях.
- Практика с носителями языка: Общение с носителями помогает быстрее понять правильное использование слов.
- Обращение внимания на грамматические особенности: Например, одно слово может иметь разные значения в зависимости от рода (например, der See — озеро, die See — море) 4.
Изучение ложных друзей требует времени и практики, но знание таких нюансов делает владение языком более уверенным и точным!