Перейти к содержимому
Какие немецкие слова могут быть легко спутаны с русскими visualisation

Какие немецкие слова могут быть легко спутаны с русскими

Ложные друзья при изучении немецкого: Какие немецкие слова могут быть легко спутаны с русскими

В немецком и русском есть ряд слов, которые звучат или пишутся похоже, но имеют либо одинаковое, либо сходное значение, что может приводить к путанице. Вот некоторые примеры таких слов, которые легко могут быть спутаны:

  • Шлагбаум (нем. Schlagbaum) — в русском означает шлагбаум (барьер на дороге).
  • Абзац (нем. Absatz) — в русском это абзац (текстовый блок).
  • Бутерброд (нем. Butterbrot) — в русском бутерброд (сэндвич).
  • Дуршлаг (нем. Durchschlag) — в русском дуршлаг (кухонное приспособление).
  • Штемпель (нем. Stempel) — в русском штемпель (печать).
  • Стул (нем. Stuhl) — в русском стул (мебель).
  • Кнопка (нем. Knopf) — в русском пуговица, кнопка.
  • Масштаб (нем. Maßstab) — в русском масштаб (соотношение размеров).
  • Полтергейст (нем. Poltergeist) — в русском шумиха или призрак.
  • Ландшафт (нем. Landschaft) — в русском пейзаж.
  • Рюкзак (нем. Rucksack) — в русском рюкзак.

Есть и частично ложные друзья переводов, например:

  • Punkt (нем.) — может означать и «пункт», и «точка», и «очко», и «балл».
  • Scheibe — шайба, ломтик, стекло, диск.
  • Luft — люфт, но также и воздух.

Такие похожие слова часто встречаются в языках из-за заимствований и могут вызывать путаницу из-за разницы в значении или дополнительного смысла в одном из языков.

Ссылки

Начать урок О Comprenders