Перейти к содержимому
Какие типы «ложных друзей» существуют в немецком языке visualisation

Какие типы «ложных друзей» существуют в немецком языке

Ложные друзья при изучении немецкого: Какие типы «ложных друзей» существуют в немецком языке

В немецком языке существует несколько типов «ложных друзей переводчика» (falsche Freunde des Übersetzers), которые могут привести к ошибкам в понимании и переводе. Эти слова выглядят или звучат похоже на аналоги из другого языка (например, русского), но имеют совершенно разные значения. Рассмотрим основные типы:

Типы «ложных друзей» в немецком языке

  1. Псевдоинтернационализмы
    Это слова, которые кажутся интернациональными, но их значения различаются. Например:

    • das Buffet — «шведский стол», а не «буфет» (по-немецки die Cafeteria) 1.
    • die Anekdote — «занятный случай», а не «анекдот» (по-немецки der Witz) 1.
  2. Чисто случайные совпадения
    Такие слова внешне или фонетически похожи, но не имеют общего значения:

    • Русское «кровать» и немецкое die Krawatte — «галстук» 2, 3.
    • Русское «рот» и немецкое rot — «красный» 3.
  3. Слова с разными значениями в родственных языках
    В близкородственных языках одно слово может иметь совершенно разные значения:

    • Немецкое Gift означает «яд», а не «подарок», как в английском 2.
  4. Ошибки из-за заимствований
    Многие заимствованные слова из немецкого языка имеют в русском другой смысл:

    • der Rucksack — это «рюкзак», а не просто сумка.
    • der Schalter — это «окошко кассы», а не выключатель 1, 2.
  5. Артикли и грамматические омонимы
    В немецком языке значение слова может меняться в зависимости от артикля:

    • der See — «озеро», а die See — «море» 3.
    • das Schild — «вывеска», а der Schild — «щит» 3.
  6. Паронимы и омофоны
    Это слова, которые выглядят или звучат похоже, но имеют разные значения:

    • sinken («опускаться») и singen («петь») 3.
    • Seen («моря») и sehen («видеть») 3.

Как избежать ошибок?

  • Внимательно изучать контекст использования слов.
  • Пользоваться словарями и проверять значения незнакомых слов.
  • Обращать внимание на артикли, которые могут менять смысл слова.
  • Практиковаться с носителями языка и уточнять значение слов в реальных ситуациях.

«Ложные друзья переводчика» в немецком языке требуют особого внимания, так как их неправильное использование может привести к недоразумениям или даже комичным ситуациям.

Ссылки

Начать урок О Comprenders