Какие немецкие слова имеют разные значения в других языках
В поисковых результатах нет прямого списка немецких слов, которые имеют разные значения в других языках. Однако, известно, что в немецком языке есть слова-ложные друзья переводчиков, то есть слова, которые звучат или выглядят похоже на слова из других языков, но имеют совершенно другое значение.
Для примера таких слов можно выделить:
- “Gift” в немецком означает “яд”, тогда как в английском “gift” — “подарок”.
- “Chef” в немецком — “шеф, начальник”, а в английском “chef” — “повар”.
- “Bald” в немецком — “скоро”, а в английском “bald” — “лысый”.
Такие различия приводят к ошибкам в понимании у изучающих языки. Подобные слова ценны для изучения, так как помогают избежать лингвистических недоразумений.
Если нужна более подробная подборка таких слов или примеров из конкретных языков, могу продолжить поиск или составить список на основе известных лексических данных.
Ссылки
-
COMPARATIVE ANALYSIS OF VOWEL SOUND SYSTEMS IN RUSSIAN, GERMAN, CHUVASH AND ENGLISH
-
Towards the History of Monadology as a Doctrine of Discontinuous Unity
-
THE FIRST ENGLISH-RUSSIAN AND RUSSIAN-ENGLISH DICTIONARIES COMPILED IN RUSSIA
-
Toponymy of the Chelnovaya River Basin through the Prism of Archaeological and Historical Evidence
-
Extralinguistic content of semantics in German verbs of touch
-
SEMANTIC MISTAKES IN TRANSLATIONS OF DIALOGUE FROM GERMAN INTO RUSSIAN LANGUAGE
-
ELLIPTICAL SENTENCES IN DIALOGUE AND THE WAYS OF TRANSLATING THEM FROM GERMAN INTO RUSSIAN
-
TRANSLATION CONTROVERSY “SEMANTICs - LANGUAGE USAGE” in TRANSLATING GERMAN DIALOGues
-
Semantic transformation of the noun mamochka: from ‘wife’ to ‘cannon’
-
THE FEATURES OF ANTONYMIC TRANSLATION OF GERMAN ADVERBS INTO RUSSIAN LANGUAGE