Какие другие языки имеют наиболее распространенные "ложные друзья" с украинским
Наиболее распространенные «ложные друзья» украинского языка встречаются в языках, близких к украинскому, особенно в славянских языках и английском.
Ложные друзья с английским языком
С английским языком много слов, которые звучат или пишутся похоже, но имеют разные значения. Например, «магазин» в украинском значит «магазин, магазин» (store), а не magazine; «актуальний» — «релевантный, текущий», а не actually; «кабінет» — «офис, кабинет», а не cabinet и т.д. Эти слова вызывают путаницу при изучении языка из-за внешнего сходства, но разных смыслов. 1, 2
Ложные друзья с польским и галичанским диалектом украинского
Между стандартным украинским и галичанским диалектом есть множество ложных друзей, многие из которых совпадают со значениями в польском. Например, диалектное «склеп» означает «магазин» (store), а в стандартном — «гробница» (crypt); «овочі» — во диалекте «фрукты», а в стандартном языке — «овощи»; «дружина» в диалекте — «команда», в стандартном — «жена»; «плечі» во диалекте — «спина», в украинском — «плечи» (shoulders). 3, 4
Ложные друзья в славянских языках
Поскольку украинский относится к славянской группе, ложные друзья встречаются также в других славянских языках, особенно польском, чешском, русском и болгарском. Например, в польском языке некоторые слова звучат похоже, но имеют иные значения: «склеп» (польск. магазин), «магазин» (польск. склад) и др. С чешским языком есть схожие ложные друзья, но их список требует более детального изучения. 4, 5, 6
Таким образом, наиболее заметные ложные друзья у украинского языка — английский, польский и галичанский диалект, а также в меньшей степени другие славянские языки.
Если нужно, могу привести примеры ложных друзей для конкретного языка.