Какие ошибки чаще всего делают студенты при переводе с французского на английский
Основные ошибки, которые чаще всего делают студенты при переводе с французского на английский, связаны с:
- Лексическими ошибками — неправильный выбор слов, особенно омонимов и полисемов, что приводит к искажению смысла текста.
- Грамматическими ошибками — неправильное построение предложений, особенно в вопросах согласования времен, использования артиклей, предлогов и порядка слов.
- Калькированием — перенесением французских выражений и синтаксиса напрямую в английский без учета особенностей английской речи и стиля.
- Неправильным переводом устойчивых выражений, идиом и фразеологизмов.
- Ошибками, связанными с различиями в культурном контексте и неверной адаптацией текста под целевую аудиторию.
Также студенты часто слишком полагаются на электронные переводчики, что приводит к общему искажению смысла и снижению точности перевода. Важно развивать навыки не только знания слов, но и понимания контекста, а также уметь адаптировать текст согласно нормам английского языка и культуры.
Ссылки
-
ENGLISH-MAJORED STUDENTS’ COMMON TRANSLATION MISTAKES AND THEIR SOLUTIONS: VOICES FROM STUDENTS
-
A qualitative study exploring how undergraduate pharmacy students undertake a drug allergy history
-
Linguistic Aspects of Translation Between French and English
-
Translation errors: A taxonomic approach and their contribution to translator training
-
Grammatical Errors in French Translation: Case of Indonesian Students
-
ENGLISH-MAJORED STUDENTS’ COMMON TRANSLATION MISTAKES AND THEIR SOLUTIONS: VOICES FROM STUDENTS
-
IS ENGLISH ACADEMIC WRITING AS SIMPLE AS USING TRANSLATION TOOL?ERROR ANALYSIS ON STUDENTS’ ABSTRACT