![Какие другие языки имеют ложных друзей с японским visualisation](/_astro/kakie-drugie-iazyki-imeiut-lozhnykh-druzei-s-iaponskim.0.C5xpTq0e_ZHJYrn.webp)
Какие другие языки имеют ложных друзей с японским
В японском языке, как и в других языках, существуют так называемые ложные друзья переводчика — это слова, которые выглядят или звучат схоже в разных языках, но имеют разные значения. Японский язык имеет ложных друзей с несколькими другими языками:
-
Китайский язык: В японском и китайском языках иногда встречаются ложные друзья из-за использования одинаковых иероглифов. Например, японское слово 手紙 (tegami) означает “письмо”, тогда как в китайском языке 手纸 (shǒuzhǐ) означает “туалетная бумага” 4.
-
Английский язык: Многие английские слова были заимствованы японским языком, но их значение может изменяться. Например, слово “smart” в английском означает “умный”, но в японском スマート (sumāto) часто используется в значении “стройный” или “элегантный” 9.
-
Другие европейские языки: Заимствования из европейских языков также могут становиться ложными друзьями. Например, слово タレント (tarento) происходит от английского “talent”, но в японском оно чаще всего используется для обозначения телевизионной личности или знаменитости 9.
Эти примеры показывают, как заимствованные слова могут приобретать новые значения в языке-реципиенте, что может приводить к недоразумениям при переводе или изучении языка.