Как различаются произношения в испанском из Испании и Латинской Америки
Произношение испанского в Испании и Латинской Америке различается по нескольким ключевым аспектам:
-
В Испании широко распространено произношение букв “c” перед “e” и “i” и “z” как межзубного звука [θ], похожего на английское “th” в слове “think” (ceceo). Например, “zapato” звучит как “θapato”. В Латинской Америке эти звуки произносятся как [s], то есть “sapato”. 1, 2, 5, 7
-
Это явление носит название “сесео” и является одним из самых узнаваемых отличий между этими вариантами испанского. Впрочем, на Канарских островах и в некоторых других районах Испании также распространено произношение как в Латинской Америке.
-
Другим знаменательным различием является произношение звуков “ll” и “y”. В большинстве испаноязычных стран Испании они произносятся как [й], но в Аргентине и Уругвае это “йеисмо релядо” — звук [ш], похожий на “sh” в английском.
-
Интонация и темп речи также различаются: испанцы из Испании говорят быстрее, иногда с резковатыми интонациями, а латиноамериканский испанский звучит мягче, плавнее и мелодичнее.
-
Кроме того, в Латинской Америке часто используется “восео” — форма обращения “vos” вместо “tú”, что влияет на произношение и грамматические формы, а также есть различия в употреблении местоимений (voseo и vosotras vs ustedes).
Эти и другие фонетические особенности делают акценты узнаваемыми для носителей и изучающих язык, но различия не мешают взаимопониманию между говорящими на разных вариантах испанского. 2, 5, 7, 1