Какие основные отличия между испанской и русской грамматикой
Основные отличия между испанской и русской грамматикой заключаются в следующем:
-
Алфавит и фонетика. Испанский язык использует латинский алфавит, а русский — кириллицу. Фонетика русского языка более сложная, с большим количеством согласных звуков и ударений.
-
Падежная система. В русском языке существует развитая система падежей (6 или 7 падежей), которые выражают грамматические отношения между словами. Испанский язык практически не имеет падежей и выражает отношения с помощью предлогов и порядка слов.
-
Род и число. В русском языке у существительных три рода (мужской, женский, средний) и два числа (единственное и множественное). В испанском тоже есть род (мужской и женский), но отсутствует средний род, и два числа. Однако в испанском род существительных чаще выражается суффиксами, а в русском – окончанием.
-
Глагольные времена и наклонения. Испанский язык имеет более развитую систему времен (включая сложные времена и конъюнктив), а русский использует меньше глагольных форм для выражения времени, полагаясь на контекст и обстоятельства.
-
Порядок слов. В испанском язык более фиксированный порядок слов (SVO), тогда как в русском языке более свободный порядок слов благодаря падежной системе.
-
Артикли. В испанском языке существуют определённый и неопределённый артикли, указывающие на конкретность или общность существительного. В русском языке артикли отсутствуют.
Эти основные различия влияют на структуру предложений, способы выражения отношений между словами и формообразование в обоих языках. 1, 13
Ссылки
-
К вопросу об изучении русской грамматики в китайской аудитории
-
История русской философии в призме современных дискуссий. О чем предупреждали русские философы?
-
«Свое» и «чужое» в музыкальных характеристиках персонажей в опере Е. Фомина «Американцы»
-
SOCIAL ACTIVITY OF ORTHODOX RELIGIOUS ORGANIZATIONS IN THE SVERDLOVSK REGION
-
Институциональные особенности русской цивилизации в средние века
-
ON TOPONOMY OF OUTER SPACE IN THE SHORT PROSE OF VICTOR KOLUPAEV
-
GRAMMATICAL TENSE AND ASPECT CATEGORIES OF FRENCH VERBSIN COMPARISON WITH THEIR RUSSIAN ANALOGUES
-
Конструкции с опорным глаголом в речи изучающих русский язык как иностранный
-
MORBIAL METAPHOR AS A MEANS OF MODELLING OF BREXIT IN RUSSIAN MEDIA TEXTS