Перейти к содержимому
Какие слова в испанском и английском могут быть ложными друзьями visualisation

Какие слова в испанском и английском могут быть ложными друзьями

Ложные друзья при изучении испанского: Какие слова в испанском и английском могут быть ложными друзьями

Ложные друзья — это слова, которые выглядят или звучат похоже в двух языках, но имеют разное значение. В испанском и английском такие пары встречаются очень часто.

Частые ложные друзья испанского и английского

  • actual (на самом деле «реальный, действительный») — actual (в английском «фактический, нынешний»).
  • asistir («посещать, присутствовать») — assist («помогать»).
  • éxito («успех») — exit («выход»).
  • ropa («одежда») — rope («верёвка»).
  • sopa («суп») — soap («мыло»).
  • fábrica («фабрика, завод») — fabric («ткань»).
  • embarazada («беременная») — embarrassed («смущённый»).
  • constipado («простуженный») — constipated («страдающий запором»).
  • carpeta («папка для бумаг») — carpet («ковёр»).
  • lectura («чтение») — lecture («лекция»).
  • librería («книжный магазин») — library («библиотека»).
  • salir («выходить») — sale («распродажа»).
  • discutir («спорить, обсуждать») — discuss («обсуждать», без ссоры).
  • pretender («притворяться, делать вид») — pretend («притворяться»), но часто путают с «намереваться».
  • realizar («осуществлять, выполнять») — realize («осознавать»).

Советы, как не путать

  • Проверять контекст: многие слова совпадают по звучанию, но употребляются в разных ситуациях.
  • Вести список личных «опасных слов» и повторять их.
  • При встрече нового слова лучше свериться со словарём, а не доверять интуиции.

Хотите, чтобы я сделал расширенную таблицу с ещё 20–30 примерами таких ложных друзей с краткими пояснениями?

Начать урок О Comprenders