Какие итальянские слова имеют разные значения, чем их английские аналоги
Ложные друзья при изучении итальянского: Какие итальянские слова имеют разные значения, чем их английские аналоги
Некоторые итальянские слова имеют разные значения, чем их английские аналоги, и это связано с лингвистическими и культурными особенностями. Ниже приведены примеры таких слов, которые часто вызывают путаницу:
Примеры итальянских слов с отличающимся значением от английских
- “Registro” — в итальянском означает “журнал” (например, классный журнал), тогда как в английском “register” — это процесс записи или список, регистрация.
- “Educato” — в итальянском значит “воспитанный”, тогда как “educated” в английском чаще употребляется в значении “образованный”.
- “Evento” — в итальянском просто “событие”, а в английском “event” может подразумевать также мероприятие с организацией, например, вечеринку или шоу.
- “Camera” — в итальянском это “комната”, а в английском “camera” — фотоаппарат.
- “Sensible” — в английском значит “чувствительный”, а итальянское “sensibile” также будет “чувствительный”, но это слово часто путают с английским “sensible” (разумный).
- “Fabrica” (по-итальянски “fabbrica”) — фабрика, завод, а английское “fabric” значит “ткань”.
Эти различия происходят часто от похожих корней слов, но с разным развитием значений в итальянском и английском языках, что важно учитывать при изучении и переводе.