Как правильно структурировать деловое письмо по-китайски
Профессиональные шаблоны для письма на китайском языке: Как правильно структурировать деловое письмо по-китайски
Правильная структура делового письма на китайском языке включает несколько обязательных элементов, каждый из которых располагается в определенной последовательности: 1
Основные элементы структуры
- Вступительное обращение: Обычно используется уважительная форма, например 尊敬的王先生 (Уважаемый господин Ван). 1
- Краткое представление: Указывается имя, должность и компания отправителя, чтобы сразу обозначить свой статус. 1
- Цель письма: Кратко и четко описывается суть обращения или вопроса. 1
- Основная часть: Подробно раскрывается проблема, запрос или информация, которую необходимо обсудить. Здесь важно использовать вежливые формулировки и официальные обороты речи. 1
- Заключение: Выражается надежда на дальнейшее сотрудничество, благодарность за внимание, либо просьба о скором ответе. 1
- Финальная формула и подпись: Часто используют стандартные фразы вежливого завершения, например 此致敬礼 (С уважением), затем указывают ФИО отправителя, его должность и контактные данные. 1
Формальные выражения для письма
- Обращение: 尊敬的…
- Введение: 我是…公司的…
- Цель: 我写信是为了…
- Основная часть: 我们希望能够…
- Завершение: 谢谢您的关注,期待您的回复。
- Формула завершения: 此致敬礼
Советы по написанию
- Соблюдайте официальный стиль и избегайте разговорных выражений. 1
- Обращайтесь к адресату по должности или фамилии в уважительной форме. 1
- Структурируйте письмо логично: фасции, краткое введение, изложение сути, заключение. 1
Такое оформление способствует уважительному и эффективному деловому общению с китайскими коллегами. 1
Ссылки
-
Business Writing: Linguistic Approach Through The Prism Of Speech Activity Theory
-
Sarbanes Oxley and Convergence in Corporate Governance – Views from Australia
-
Institutional Banking for Emerging Markets: Principles and Practice
-
Covid stress predicts depression, anxiety and stress symptoms of Filipino respondents
-
A Look behind the Texas Renewable Portfolio Standard: A Case Study
-
The Naming Sharing Structure and its Cognitive Meaning in Chinese and English