Как структуировать письмо с выражением неудовлетворенности на немецком
Письмо с выражением неудовлетворенности на немецком обычно имеет следующую структуру:
-
Адресные данные отправителя и получателя (Ihre Adresse, адрес получателя).
-
Тема письма (z. B. “Beschwerde über…”).
-
Обращение (например, “Sehr geehrte Damen und Herren,” или “Sehr geehrte Frau/Herr …,”)
-
Вступление – кратко и ясно формулируется причина жалобы, например:
- “Hiermit möchte ich mich bei Ihnen über … beschweren.”
- “Ich möchte hiermit eine fehlerhafte Leistung melden.”
-
Основная часть – подробное описание ситуации, в чем состоит проблема, объяснение своего разочарования и указание, что не соответствует ожиданиям:
- “Es ist ärgerlich, dass …”
- “Leider musste ich feststellen, dass …”
- “Das entspricht nicht meinen Erwartungen, weil …”
-
Предложения или требования по решению проблемы, возможно просьба об ответе:
- “Daher bitte ich Sie …”
- “Ich erwarte mir von Ihnen eine angemessene Entschädigung.”
- “Ich hoffe auf eine schnelle Rückmeldung.”
-
Вежливое окончание и подпись:
- “Mit freundlichen Grüßen,”
Эти пункты можно дополнить стандартными фразами из официальной переписки для выражения жалоб и неудовлетворенности. Письмо должно быть в официально-деловом стиле, ясным и кратким, без эмоциональных выпадов, сохраняя вежливость. 1, 2, 4, 6