Перейти к содержимому
Какие часто путают false friends при изучении французского visualisation

Какие часто путают false friends при изучении французского

Французский с улыбкой: Избегайте грамматических ошибок!: Какие часто путают false friends при изучении французского

Часто путаемые ложные друзья переводчика (false friends) при изучении французского языка — это слова, которые похожи по написанию или звучанию на слова в русском или английском, но имеют совсем иное значение.

Вот несколько наиболее распространённых французских false friends с примерами и пояснениями:

  • Actuellement — означает «в настоящее время», а не «актуально»
  • Préservatif — «презерватив», а не «консервант»
  • Coin — угол (corner), а не монета (coin)
  • Déception — разочарование (disappointment), не «декорация»
  • Location — аренда (rental), не местоположение
  • Habiter — жить (to live), не «обитать»
  • Attendre — ждать (to wait), а не посещать (to attend)
  • Supporter — терпеть (to put up with), не поддерживать (to support)
  • Rester — оставаться (to stay), а не отдыхать (to rest)
  • Prévenir — предупреждать (to warn), не предотвращать (to prevent)

Эти слова выглядят очень похожими на знакомые в русском или английском, но их значение отличается, что часто вызывает путаницу и ошибки у изучающих французский язык. Внимательное изучение таких false friends помогает избежать недоразумений при общении. 1, 3, 5

Ссылки

Начать урок О Comprenders