Перейти к содержимому
Какие faux amis существуют с английскими словами, которые имеют разные части речи visualisation

Какие faux amis существуют с английскими словами, которые имеют разные части речи

Ложные друзья при изучении французского: Какие faux amis существуют с английскими словами, которые имеют разные части речи

Существуют английские слова—ложные друзья переводчика (faux amis), которые пишутся или звучат похоже на русские, но имеют разные значения, и при этом некоторые из них одновременно относятся к разным частям речи, создавая путаницу при переводе и употреблении.

Примеры английских faux amis с разными частями речи:

  • love — и глагол (любить), и существительное (любовь): слово меняет часть речи, но сохраняет корневое значение;
  • control — и существительное (контроль), и глагол (управлять) с разными оттенками значений;
  • champion — существительное (чемпион) и глагол (защищать, отстаивать);
  • print — существительное (печатная копия) и глагол (печатать);
  • sign — существительное (подпись) и глагол (подписывать).

В таких случаях одни и те же слова могут выступать одновременно в роли разных частей речи с различным значением, что типично для английского языка и может быть источником ошибок для изучающих. Отличие ложных друзей переводчика в том, что похожие слова в двух языках могут иметь даже не родственные значения.

Таким образом, английские слова, являющиеся false friends и имеющие разные части речи, часто вызывают сложность, потому что их употребление и значение изменяются в зависимости от роли слова в предложении, что требует особого внимания к контексту и грамматической форме. 6, 7, 13, 14

Если нужно, могу привести детальные примеры таких слов с разъяснениями.

Ссылки

Начать урок О Comprenders