Какие слова и выражения входят в типичный французский этикет извинений
Идеальные фразы для жалоб и извинений на французском языке: Какие слова и выражения входят в типичный французский этикет извинений
Типичный французский этикет извинений включает разные слова и выражения в зависимости от степени формальности и контекста. Вот основные категории и примеры:
Простые нейтральные извинения:
- Excusez-moi! — Извините! (наиболее употребительное и стилистически нейтральное)
- Pardon! — Простите! (в разговорной речи, за мелкие проступки)
- Excuse-moi! — Извини!
Более формальные и официальные формы:
- Je vous présente mes excuses! — Приношу свои извинения!
- Acceptez mes excuses les plus sincères! — Примите мои искренние (глубокие) извинения!
Вежливые просьбы об извинении:
- Veux-tu m’excuser? — Пожалуйста, извини! (неформально)
- Voulez-vous m’excuser? — Пожалуйста, извините! (формально)
Извинения с уточнением причины:
- Excuse-moi de vous déranger. — Извините, что беспокою.
- Excuse-moi d’être en retard. — Извините, что опоздал.
- Je ne l’ai pas fait exprès. — Я это сделал не нарочно.
- C’est de ma faute. — Это моя вина.
Выражения сожаления:
- Je suis désolé(e). — Мне жаль, я глубоко огорчен(а).
- Je regrette. — Я сожалею.
Ответы на извинения:
- Ce n’est rien. — Это пустяк.
- Ce n’est pas grave. — Это не существенно.
- Pas de quoi. / De rien. — Не за что.
Разговорные варианты для смягчения извинений или отказа от важности:
- N’en parlons pas! — Да ну что вы (не о чем говорить).
- Oublie-le! / Oubliez-le! — Да ну что ты! / Да ну что вы!
Если проступок воспринимается серьезно:
- Vous êtes tout excusé. — Принимаю ваши извинения.
Таким образом, в типичный французский этикет извинений входят различные приветливые и формальные выражения с оттенками вежливости и искренности, которые зависят от ситуации и близости отношений. 5, 7, 9