Какие другие языки имеют ложных друзей с японским
Японский язык имеет множество ложных друзей (false friends) с английским языком, в основном из-за заимствований и адаптаций английских слов в японский. Однако, кроме английского, языки с ложными друзьями с японским включают китайский, а также встречаются отдельные похожие слова с другими языками, хотя японский лексически далеко от них.
Английский и японский
Из-за большого количества английских заимствований в японском часто встречаются ложные друзья — слова, похожие на английские, но с другими значениями или оттенками. Примеры:
- マンション (manshon) — в японском значит «кондоминиум, квартира», а не особняк или особняк, как в английском mansion.
- アバウト (abauto) — в японском значит «примерно» с оттенком небрежности, а в английском simply «about».
- サービス (saabisu) — в японском часто означает «бесплатный сервис», хотя в английском service — просто услуга.
Китайский и японский
Много ложных друзей возникает между японским и китайским из-за использования тех же иероглифов (кандзи), которые в двух языках могут иметь разное значение:
- 私: в китайском «личный, частный», в японском «я».
- 手紙: в китайском «туалетная бумага», в японском «письмо».
- 帳: в китайском может быть «счетная книга», в японском — другое значение.
- 勉強: в китайском значит «принуждение», в японском «учеба».
Другие языки
- Испанский и японский имеют очень немного схожих слов — например, パン (pan) для «хлеб» пришло из португальского/испанского.
- Есть интересные примеры совпадений с другими языками, например, японское слово 見る (miru) и испанское mirar, оба значат «смотреть», но это скорее совпадение, чем ложный друг.
Таким образом, основные ложные друзья с японским встречаются у английского и китайского языков, а также отдельными случаями с португальским, испанским и другими языками с заимствованиями.
Если нужно, могу подобрать конкретные списки ложных друзей для каждого языка.