Какие ошибки чаще всего допускают в профессиональном японском общении
В профессиональном японском общении чаще всего допускаются следующие ошибки:
-
Недостаточное использование и неправильное применение вежливой речи (кэйго), которая требует строгого соблюдения формальностей, особенно при общении с более старшими или старшими по статусу. Неумение правильно применять различные уровни вежливости приводит к непониманию и снижению уважения. 1, 2
-
Ошибки в использовании личных местоимений, таких как избыточное или неправильное употребление «ты» (あなた, 君) вместо обращения по имени с добавлением суффикса -san. В деловом японском это считается неуважительным. 2, 1
-
Нарушение субординации иерархии, что проявляется в неумении правильно выражать уважение к коллегам и старшим, как в речи, так и в невербальных формах (поклоны, обращение). 2
-
Непунктуальность и плохое отношение ко времени: даже односекундное опоздание считается неприемлемым, а оправдания не приветствуются. Важно заранее сообщать о возможных задержках и извиняться кратко. 3
-
Неправильное использование шаблонов и форматов деловых писем и устной речи, что мешает установить профессиональный контакт и доверие. 4
-
Ошибки в невербальном общении: недостаточное внимание к таким элементам как обмен визитками, поклоны, а также неверное восприятие слов “да” и “нет”, так как японский язык часто выражает согласие иначе, чем прямое «да». 5, 6
-
Дословный перевод выражений из других языков и неправильный выбор слов, что может привести к недопониманию или неловкости в общении. 7
Таким образом, главные ошибки в профессиональном японском общении связаны с несоблюдением культурных и языковых норм в вежливости, иерархии, пунктуальности и невербальном поведении, а также с ошибками в языковой форме и деловой переписке. 6, 1, 3, 5, 2