
Шаблоны идеальных писем на японском языке
Профессиональные шаблоны для писем на японском языке.
Профессиональные шаблоны писем по электронной почте на японском языке строятся по определённой структуре, которая включает следующие основные части:
- 宛名 (Адрес) — указывается получатель письма с его должностью и названием компании.
- 挨拶・名乗り (Приветствие и представление) — обычно стандартные вежливые фразы, например, 「いつもお世話になっております」(Благодарю за поддержку) или для внутренней переписки 「お疲れ様です」.
- 要旨 (Основное содержание) — причина написания письма, кратко и четко сформулированная, например, 「打ち合わせの日程について、ご相談いたします」(Хотел бы обсудить расписание встречи).
- 詳細 (Подробности) — уточнения и расширение основной темы письма.
- 結びの挨拶 (Заключительное приветствие) — вежливое окончание, например, 「よろしくお願いいたします」(Прошу любить и жаловать).
- 署名 (Подпись) — имя отправителя и контактная информация.
Также важны формальные обращения с использованием суффиксов 「さん」 или более вежливых 「様」, правильное указание темы письма и соблюдение японского стиля деловой переписки с учётом вежливости и структуированности.
Пример начала формального делового письма:
株式会社〇〇〇〇代表取締役 〇〇 様
いつもお世話になっております。〇〇株式会社の△△と申します。
さて、本日は打ち合わせの日程について、ご相談させていただきたくメールいたしました。
Пример завершения письма:
お忙しいところ恐れ入りますが、どうぞよろしくお願いいたします。
△△ 〇〇〇〇株式会社連絡先: xxx-xxxx-xxxx
Такой формат помогает соблюдать японские стандарты делового этикета в переписке, делает письмо вежливым и профессиональным. В зависимости от ситуации и типа письма могут использоваться шаблоны писем-извещений, просьб, извинений с соответствующими устойчивыми выражениями и лексикой.